Jó 39

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aguanaga. Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo manda bialu nogo gabua meme ale mini dia karu ti igini wirago í̠ hendedebe.Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo ... í̠ hendedebe.|src="HK 2A.tif" size="1" ref="(39.1)"
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 — ausente —
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 — ausente —
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Nogo uruni ti ai̱ya baba hari bare ngaruhabi dangi te ngaruhabi ibagabu biralu anda haga. Ti anda halu hongo kagola ti ai̱ya wahalu tini hangu hama piaga. Ani bialu dai nabi puabo haga.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Nogo gabua dongi dariba karu tini hame ledagoha pupe halu pelo golope holene ai kabe.
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Dindi ko wali agali nahaga tayanda amu ngaruni tinaga dindi ogoni halu ti ogoniha ibagabu helo midogoni.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Nogo dongi uruni ti andagani hayagua agalime hende ho dariba howa ba talia bigi bialu tinaga biabe bia helo helaga. Ani biagayane handalu tanoha bi dewa lalu giligele dewa laga ogoriani ti habe manga haga.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Ani bira handala ti hari wali agali nahaga irabu te ngaruha puwa tinaga tomo datani ira yuni ngaru nalu haga.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Yobo-o nogo bulumaga gabua karume í̠naga biabe biahalu hagabe. Ne laragola anda palelo manda mandabu wirigoha tini manda bialu palue piagabe.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Í̠na ti pume hende howa haru halu dindi ulini unu ngaruha tomo hongole dindi alilo haru pu poleberebe.
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Tinaga hongo timbunihe ndoyabe. Anidagola í̠na manda bialu keria tinaga hongo timbuni gibiorehe kagome í̠naga biabe timbuni ngaru bia holebiralo manda bidebe.
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Nogo bulumaga gabua karume í̠naga mabuha puwa tomo widi lini bogabi dedaru gandulo yalu ibuwa amu yuni iraneru yu wahaga ngagoria yalu ibule pudaba laregola tigua hale halu pu polebirabe.
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Ainde ega yari ale bedaru ti turuho kangi tinaga babaganeme yabu yabu laga. Ani bialu howa ega gabiago ale ma luhe bedaru tinaga igini bedaru baya hangu handayaho biragadagua ega yari ale uruni tinaga igini baya hangu handayaho ha nabiaga beda.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Ega yari ale uruni tinaga habaneru wialu howa egame dambiho paliagadagua palia nabi dindime mo poboyogo bia helo dindini ngelaga beda.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Anidagua bialu wali agalimebi ema bialu piaga gabua maru bedarumebi ibalu tinaga habane ngago hengedowa togodolobadago manda nabiaga.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ega yari ale urunime tinaga igini gali karu baya hangu handayaho ha nabi mendenaga haru haradagua biaga. Homayaguabi homelo wahalu piaga. Ti bame habane wirago dege halu handa dai nabi wahalu piaga.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 I̱nime ti mini mandabi nawi ogonibi helo henemane heledo.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Anigo ega yari ale uruni ti heyalu gerai larangi tinaga babaganeme giligele lalu hongo howa piaga. Tigua gerai lalu howa agali nogo hosini biralu gerai lararu yu wahalu ibu bolangua habehe piaga.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Yobo-o ai agua biya. Í̠na nogo hosi karu hongo mialu tinaga mani irini luni karuni í̠na heledebe.
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Nogo hosi karuni tigua pagayame daligaore pogola daga hagadagua pogo lelonaga hongobi bi hongo howa lalu kagoni wali agali mo gi haga biagadagua bilonaga hongobi í̠na minibe.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Hosi urunime tinaga hongo timbuni kagonaga parali howa turu halu tinaga gi gindi bame dindi godalu halu howa wai bule gerai lalu piaga.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Hosi uruni ti mogo lalu gi nahaga ka. Wai timbuniore biyaguabi ti gi halu ibida pu nabiaga.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Hosirume ami agali wai bilo tinaga erekunini berelalu gerai lalu piaga. Ani pialu howa timu nu nogo dongoneme wabiniha henedarume giligele lalu aminaga yandare yidarume ngiringara lalu bialu kaore yalu piaga.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Nogo hosime pilipe ale biguli bi hale hayagua tinaga minaha habe nahe ka haragola abale wai pole hongo tara halu piaga.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Pilipe ale biguli biago bi hale hayagua bi hongo howa lalu hosime wai biaruabe hondole nga haga. Ami haguane kagome bi ledagola ami agali karume ga̱ ladaga halu wai bule porabupe halu piaga.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Yobo-o ega nene bedaru ti unurayagi pole howa babagane agua yabu loabe lalu í̠hondo hale hagabe.
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ainde ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.Ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.|src="HK 9D.tif" size="1" ref="(39.27)"
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Ega bodo hariawe uruni tinaga ha do anda hari nene urunihadane ege to̱le̱ kaba ngaruha tinaga anda uruniha biaga.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Uruni tinaga anda biagoha bira do howa handa tagi halu tomo naga ale maru balu nole handa a̱i̱ na̱i̱ biaga. Kaundianibi kawarenibi ngaru handa waliaore haga.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Agali wai bialu bo homelenenaga tinginiru dindini wima pedarunaga ega uruni ti abale ibuwa biru mabu biaga. Tinaga igini bedarume homene tingini ngarunaga darama nole turu howa tama bialu biraga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.