Jó 39

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aguanaga. Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo manda bialu nogo gabua meme ale mini dia karu ti igini wirago í̠ hendedebe.Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo ... í̠ hendedebe.|src="HK 2A.tif" size="1" ref="(39.1)"
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 — ausente —
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Nogo uruni ti ai̱ya baba hari bare ngaruhabi dangi te ngaruhabi ibagabu biralu anda haga. Ti anda halu hongo kagola ti ai̱ya wahalu tini hangu hama piaga. Ani bialu dai nabi puabo haga.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Nogo gabua dongi dariba karu tini hame ledagoha pupe halu pelo golope holene ai kabe.
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Dindi ko wali agali nahaga tayanda amu ngaruni tinaga dindi ogoni halu ti ogoniha ibagabu helo midogoni.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Nogo dongi uruni ti andagani hayagua agalime hende ho dariba howa ba talia bigi bialu tinaga biabe bia helo helaga. Ani biagayane handalu tanoha bi dewa lalu giligele dewa laga ogoriani ti habe manga haga.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Ani bira handala ti hari wali agali nahaga irabu te ngaruha puwa tinaga tomo datani ira yuni ngaru nalu haga.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Yobo-o nogo bulumaga gabua karume í̠naga biabe biahalu hagabe. Ne laragola anda palelo manda mandabu wirigoha tini manda bialu palue piagabe.
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Í̠na ti pume hende howa haru halu dindi ulini unu ngaruha tomo hongole dindi alilo haru pu poleberebe.
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Tinaga hongo timbunihe ndoyabe. Anidagola í̠na manda bialu keria tinaga hongo timbuni gibiorehe kagome í̠naga biabe timbuni ngaru bia holebiralo manda bidebe.
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Nogo bulumaga gabua karume í̠naga mabuha puwa tomo widi lini bogabi dedaru gandulo yalu ibuwa amu yuni iraneru yu wahaga ngagoria yalu ibule pudaba laregola tigua hale halu pu polebirabe.
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ainde ega yari ale bedaru ti turuho kangi tinaga babaganeme yabu yabu laga. Ani bialu howa ega gabiago ale ma luhe bedaru tinaga igini bedaru baya hangu handayaho biragadagua ega yari ale uruni tinaga igini baya hangu handayaho ha nabiaga beda.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Ega yari ale uruni tinaga habaneru wialu howa egame dambiho paliagadagua palia nabi dindime mo poboyogo bia helo dindini ngelaga beda.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Anidagua bialu wali agalimebi ema bialu piaga gabua maru bedarumebi ibalu tinaga habane ngago hengedowa togodolobadago manda nabiaga.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Ega yari ale urunime tinaga igini gali karu baya hangu handayaho ha nabi mendenaga haru haradagua biaga. Homayaguabi homelo wahalu piaga. Ti bame habane wirago dege halu handa dai nabi wahalu piaga.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 I̱nime ti mini mandabi nawi ogonibi helo henemane heledo.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Anigo ega yari ale uruni ti heyalu gerai larangi tinaga babaganeme giligele lalu hongo howa piaga. Tigua gerai lalu howa agali nogo hosini biralu gerai lararu yu wahalu ibu bolangua habehe piaga.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Yobo-o ai agua biya. Í̠na nogo hosi karu hongo mialu tinaga mani irini luni karuni í̠na heledebe.
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Nogo hosi karuni tigua pagayame daligaore pogola daga hagadagua pogo lelonaga hongobi bi hongo howa lalu kagoni wali agali mo gi haga biagadagua bilonaga hongobi í̠na minibe.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hosi urunime tinaga hongo timbuni kagonaga parali howa turu halu tinaga gi gindi bame dindi godalu halu howa wai bule gerai lalu piaga.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Hosi uruni ti mogo lalu gi nahaga ka. Wai timbuniore biyaguabi ti gi halu ibida pu nabiaga.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Hosirume ami agali wai bilo tinaga erekunini berelalu gerai lalu piaga. Ani pialu howa timu nu nogo dongoneme wabiniha henedarume giligele lalu aminaga yandare yidarume ngiringara lalu bialu kaore yalu piaga.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Nogo hosime pilipe ale biguli bi hale hayagua tinaga minaha habe nahe ka haragola abale wai pole hongo tara halu piaga.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Pilipe ale biguli biago bi hale hayagua bi hongo howa lalu hosime wai biaruabe hondole nga haga. Ami haguane kagome bi ledagola ami agali karume ga̱ ladaga halu wai bule porabupe halu piaga.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Yobo-o ega nene bedaru ti unurayagi pole howa babagane agua yabu loabe lalu í̠hondo hale hagabe.
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Ainde ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.Ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.|src="HK 9D.tif" size="1" ref="(39.27)"
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Ega bodo hariawe uruni tinaga ha do anda hari nene urunihadane ege to̱le̱ kaba ngaruha tinaga anda uruniha biaga.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Uruni tinaga anda biagoha bira do howa handa tagi halu tomo naga ale maru balu nole handa a̱i̱ na̱i̱ biaga. Kaundianibi kawarenibi ngaru handa waliaore haga.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Agali wai bialu bo homelenenaga tinginiru dindini wima pedarunaga ega uruni ti abale ibuwa biru mabu biaga. Tinaga igini bedarume homene tingini ngarunaga darama nole turu howa tama bialu biraga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.