Jó 39
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Aguanaga. Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo manda bialu nogo gabua meme ale mini dia karu ti igini wirago í̠ hendedebe.Nogo meme irabuha gabua karu ti igini ogoni hono wiaga kalo ... í̠ hendedebe.|src="HK 2A.tif" size="1" ref="(39.1)"
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 — ausente —
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 — ausente —
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Nogo uruni ti ai̱ya baba hari bare ngaruhabi dangi te ngaruhabi ibagabu biralu anda haga. Ti anda halu hongo kagola ti ai̱ya wahalu tini hangu hama piaga. Ani bialu dai nabi puabo haga.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Nogo gabua dongi dariba karu tini hame ledagoha pupe halu pelo golope holene ai kabe.
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Dindi ko wali agali nahaga tayanda amu ngaruni tinaga dindi ogoni halu ti ogoniha ibagabu helo midogoni.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Nogo dongi uruni ti andagani hayagua agalime hende ho dariba howa ba talia bigi bialu tinaga biabe bia helo helaga. Ani biagayane handalu tanoha bi dewa lalu giligele dewa laga ogoriani ti habe manga haga.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Ani bira handala ti hari wali agali nahaga irabu te ngaruha puwa tinaga tomo datani ira yuni ngaru nalu haga.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Yobo-o nogo bulumaga gabua karume í̠naga biabe biahalu hagabe. Ne laragola anda palelo manda mandabu wirigoha tini manda bialu palue piagabe.
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Í̠na ti pume hende howa haru halu dindi ulini unu ngaruha tomo hongole dindi alilo haru pu poleberebe.
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Tinaga hongo timbunihe ndoyabe. Anidagola í̠na manda bialu keria tinaga hongo timbuni gibiorehe kagome í̠naga biabe timbuni ngaru bia holebiralo manda bidebe.
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Nogo bulumaga gabua karume í̠naga mabuha puwa tomo widi lini bogabi dedaru gandulo yalu ibuwa amu yuni iraneru yu wahaga ngagoria yalu ibule pudaba laregola tigua hale halu pu polebirabe.
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Ainde ega yari ale bedaru ti turuho kangi tinaga babaganeme yabu yabu laga. Ani bialu howa ega gabiago ale ma luhe bedaru tinaga igini bedaru baya hangu handayaho biragadagua ega yari ale uruni tinaga igini baya hangu handayaho ha nabiaga beda.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Ega yari ale uruni tinaga habaneru wialu howa egame dambiho paliagadagua palia nabi dindime mo poboyogo bia helo dindini ngelaga beda.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Anidagua bialu wali agalimebi ema bialu piaga gabua maru bedarumebi ibalu tinaga habane ngago hengedowa togodolobadago manda nabiaga.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Ega yari ale urunime tinaga igini gali karu baya hangu handayaho ha nabi mendenaga haru haradagua biaga. Homayaguabi homelo wahalu piaga. Ti bame habane wirago dege halu handa dai nabi wahalu piaga.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 I̱nime ti mini mandabi nawi ogonibi helo henemane heledo.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Anigo ega yari ale uruni ti heyalu gerai larangi tinaga babaganeme giligele lalu hongo howa piaga. Tigua gerai lalu howa agali nogo hosini biralu gerai lararu yu wahalu ibu bolangua habehe piaga.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Yobo-o ai agua biya. Í̠na nogo hosi karu hongo mialu tinaga mani irini luni karuni í̠na heledebe.
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Nogo hosi karuni tigua pagayame daligaore pogola daga hagadagua pogo lelonaga hongobi bi hongo howa lalu kagoni wali agali mo gi haga biagadagua bilonaga hongobi í̠na minibe.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Hosi urunime tinaga hongo timbuni kagonaga parali howa turu halu tinaga gi gindi bame dindi godalu halu howa wai bule gerai lalu piaga.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Hosi uruni ti mogo lalu gi nahaga ka. Wai timbuniore biyaguabi ti gi halu ibida pu nabiaga.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Hosirume ami agali wai bilo tinaga erekunini berelalu gerai lalu piaga. Ani pialu howa timu nu nogo dongoneme wabiniha henedarume giligele lalu aminaga yandare yidarume ngiringara lalu bialu kaore yalu piaga.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Nogo hosime pilipe ale biguli bi hale hayagua tinaga minaha habe nahe ka haragola abale wai pole hongo tara halu piaga.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Pilipe ale biguli biago bi hale hayagua bi hongo howa lalu hosime wai biaruabe hondole nga haga. Ami haguane kagome bi ledagola ami agali karume ga̱ ladaga halu wai bule porabupe halu piaga.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Yobo-o ega nene bedaru ti unurayagi pole howa babagane agua yabu loabe lalu í̠hondo hale hagabe.
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Ainde ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.Ega bodo hariawe alerume ti hari nene ngaruha anda bule pole howa í̠hondo hale halu piagabe.|src="HK 9D.tif" size="1" ref="(39.27)"
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Ega bodo hariawe uruni tinaga ha do anda hari nene urunihadane ege to̱le̱ kaba ngaruha tinaga anda uruniha biaga.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Uruni tinaga anda biagoha bira do howa handa tagi halu tomo naga ale maru balu nole handa a̱i̱ na̱i̱ biaga. Kaundianibi kawarenibi ngaru handa waliaore haga.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Agali wai bialu bo homelenenaga tinginiru dindini wima pedarunaga ega uruni ti abale ibuwa biru mabu biaga. Tinaga igini bedarume homene tingini ngarunaga darama nole turu howa tama bialu biraga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.