Jó 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihuhanda laabo halu lalu,
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Agali manda timbunibi mini gigabiwi kamiru tígua i̱na bi o larogo baya hangu hale hadaba.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Iname tomo dende bidabe be magu bidabe hondole nahanda ala beremali. Anidagua dege iname bi hale howa kobe bayalebe mo tale beremali.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Ai iname bi hale harimaru bayale tigabi agodabe hondole mo tale bimi̱ya.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Yobo ibugua ogodagua laga, I̱na biako hene mbira nawiorego ai Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo mana tigabi ndo biya.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 I̱na kagua mbira nabiore howa ko mbira i̱ha nawiore ko. Anigo Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ ke̱ hagane mbira kagoni lo manda buwa i̱ mo ko henego kogoni ndobe. I̱ ibunaga yandareme nogoba haradagua biyagola i̱ dabi halu bayale habe nahe kogoni, lalu ogodagua layagoni.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Mana ko Yobohanda biyadagua bini mende ai kabe. Yobohanda Ngode Datagaliwabehondo mege timbuni biya.
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Ibu mana ko biaga karu baba mandagi haga kagoni.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Mana uruni biagadago irane ibugua lalu, Iname mana tara tara Ngode Datagaliwabehanda hameledago bialu harimayagua mbirale bayale mbira agile yadai bimi̱yadabe. Ina yadai bulene mbira nawidalo manda bido, laya.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Yobohanda ani laya lowa Elihu ibugua laabo halu lalu, Agali mini gigabiwi bedemiru tígua bi o larogo hale halimu. Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua mana ko nabiaga ka.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Iname mana bialu harimadagua ibugua bayuwa mo tale bialu inaneme bialu harimagobi karulape mo ta haga ka.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 I̱na heneneore larogo, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua mbirali ko nabiaga kagohondo mo ko halu mana liahe nabiaga ka.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Ngode Datagaliwabehondo dindi ogo handayaho habe lalu biabe ogoni bilonaga hongo mo miyadago aiwabe.
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 — ausente —
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 — ausente —
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Yobo-o í̠ hale harene. Í̠ mini gigabiwi ngeyagua nde bi o larogo baya hangu hale ho birabe.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Ngode Datagaliwabe ibugua mana bayale tigabi ngago hame nalagayagua nde ibuni duniniore haabo howa dindi ogo ibugua handameho habehe kabe. Anigo Ngode Datagaliwabe ibu hongo timbunihe howa mana bayale tigabi ngaru bialu haabo haga ka. Ani biaga kago ai í̠na ibu ko bira lalu ibugua bialu kago manani howa mo tale bialu kego irane agibe.
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Agali mbirame kinihondo í̠ ko habane nabulene mbira kegoni lalu aiwa labehe kabe. Agali haguane mbira kagohondo lalu, Í̠ agali ko mbira kegoni, labehe ka aibe.
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahende wabiai hene kago ibugua dege ogonidagua lolebira. Ibunaga deni wali agali bibahende mbirale dewawi heaguabi nawi heaguabi bibahende ogobi dege dege ka.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Agali mini lene timbuni howa hongohe heaguabi ibugua urunibi kago abaleore homelaga ka. Mbiraga padagola Ngode Datagaliwabehanda agali uruni ale handia nahe tinaga holene abaleore biba helalu homelaga.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Ngode Datagaliwabehanda ina wali agalinaga mana bialu kamaru de handai halu ina ibagabu kamarubi manda biaiho haga ka.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Agali ko uruni ti Ngode Datagaliwabehanda de nahendelonaga bira do holene arumahe mbira nawiore ndobe.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Ngode Datagaliwabe ibugua mana iname bialu kamago manda biai ka. Ani kagome ibugua iname ko biyadabe be nabidabe hale holenaga manani haru pu nahelaga.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Ibugua agali haguane karu bope halu dugu wahole howa ti agali abiore kabe lalu dabo hondolene henge nawiore. Ibuni manda biaiore ka. Ibugua agali uruni bo dugualu agali mende haguane hela aribia haga ka.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Tigua mana ko biaga ngago manda biaho howa mbiraga ti padaha ibugua ti mo mogola halu bo hengedapeore haga.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Ibugua wali agalinaga deni howa agali urunime mana ko biyadalo manda biai helonaga ti pani mialu bope haga ka.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Ngode Datagaliwabehanda ti bope hagadago irane tigua ibu erembira mialu mana bulene winigo wahalu ko wiaru bialu hayagonaga pani ogoni miaga ka.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Tigua wali agali yagibano hearu mo ko haga biyagola yagibano biarume Ngode Datagaliwabehondo biamogo bia layago ibu hale haga ka.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Anigo Ngode Datagaliwabehanda pani uruni namule manda biyagua nde pani nami harida lalu ibuhondo bi aiwa lolebirabe. Ibunaga dengui handa taraho heagua nde wali agali biamogo bulene naholebira. Anigo ibugua wali agalibi dindibi bayuwa handayaho haga ka.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Ibugua ani biagago irane agali ko bu karume kini howa wali agali mana ko ngagoha haru halu napelonaga handayaho haga ka.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Tí mbirali hale ho beremigola Yobo ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠na genda i̱hondo mo ngiriru yu harugo ai mana ko lone nabuleore, lalu layabe.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Mana i̱na bialu harugo damene ko bialu haruyagua nde waholiya mbirale i̱ha wá nale harudaru mo walia habe, lalu bi layane ai hale harimibe.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Anigo Yobo í̠na mbirale Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo birago turu nahe ke. Ani kego mitangi bialu Ngode Datagaliwabe ibugua í̠na hameledego bulubada lo mitangi nabibe. Anigo dabolenego i̱naga biabe ndo í̠ninaga nga. Ainde í̠ha manda bayale wiagua nde ina hale holoma̱ya í̠naga manda bayale ogoni latagi harene.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Agali mini gigabiwi manda timbunibi karu tigua i̱naga bi ogoni hale howa i̱hondo agua laga,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Yobohanda bi bame lopebe bialu kago bi ko dege lalu ka. Ibunaga bi lalu kago miniha mo tale nabi bameore lope halu ka, laga.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Yobohanda bi lalu karuni agali mana ko biaga karume lagadagua lalu ka. Ani lalu kagonaga Yobo ibugua bi uruni lalu kago wahelonaga Ngode Datagaliwabehanda Yobo lone ba hondole hamelo ka.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Ibugua mana ko bialu howa Ngode Datagaliwabehondo lone mine gibiore halu kagoni ndobe. Ibugua inahondo lai laabo halu Ngode Datagaliwabela keba howa lai dege lalu kagoni, lalu Elihuhanda lene.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.