Jó 34
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Elihuhanda laabo halu lalu,
1 Disse então Eliú:
2 Agali manda timbunibi mini gigabiwi kamiru tígua i̱na bi o larogo baya hangu hale hadaba.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Iname tomo dende bidabe be magu bidabe hondole nahanda ala beremali. Anidagua dege iname bi hale howa kobe bayalebe mo tale beremali.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Ai iname bi hale harimaru bayale tigabi agodabe hondole mo tale bimi̱ya.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Yobo ibugua ogodagua laga, I̱na biako hene mbira nawiorego ai Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo mana tigabi ndo biya.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 I̱na kagua mbira nabiore howa ko mbira i̱ha nawiore ko. Anigo Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ ke̱ hagane mbira kagoni lo manda buwa i̱ mo ko henego kogoni ndobe. I̱ ibunaga yandareme nogoba haradagua biyagola i̱ dabi halu bayale habe nahe kogoni, lalu ogodagua layagoni.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Mana ko Yobohanda biyadagua bini mende ai kabe. Yobohanda Ngode Datagaliwabehondo mege timbuni biya.
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Ibu mana ko biaga karu baba mandagi haga kagoni.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Mana uruni biagadago irane ibugua lalu, Iname mana tara tara Ngode Datagaliwabehanda hameledago bialu harimayagua mbirale bayale mbira agile yadai bimi̱yadabe. Ina yadai bulene mbira nawidalo manda bido, laya.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Yobohanda ani laya lowa Elihu ibugua laabo halu lalu, Agali mini gigabiwi bedemiru tígua bi o larogo hale halimu. Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua mana ko nabiaga ka.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Iname mana bialu harimadagua ibugua bayuwa mo tale bialu inaneme bialu harimagobi karulape mo ta haga ka.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 I̱na heneneore larogo, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua mbirali ko nabiaga kagohondo mo ko halu mana liahe nabiaga ka.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ngode Datagaliwabehondo dindi ogo handayaho habe lalu biabe ogoni bilonaga hongo mo miyadago aiwabe.
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 — ausente —
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 — ausente —
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Yobo-o í̠ hale harene. Í̠ mini gigabiwi ngeyagua nde bi o larogo baya hangu hale ho birabe.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Ngode Datagaliwabe ibugua mana bayale tigabi ngago hame nalagayagua nde ibuni duniniore haabo howa dindi ogo ibugua handameho habehe kabe. Anigo Ngode Datagaliwabe ibu hongo timbunihe howa mana bayale tigabi ngaru bialu haabo haga ka. Ani biaga kago ai í̠na ibu ko bira lalu ibugua bialu kago manani howa mo tale bialu kego irane agibe.
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Agali mbirame kinihondo í̠ ko habane nabulene mbira kegoni lalu aiwa labehe kabe. Agali haguane mbira kagohondo lalu, Í̠ agali ko mbira kegoni, labehe ka aibe.
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahende wabiai hene kago ibugua dege ogonidagua lolebira. Ibunaga deni wali agali bibahende mbirale dewawi heaguabi nawi heaguabi bibahende ogobi dege dege ka.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Agali mini lene timbuni howa hongohe heaguabi ibugua urunibi kago abaleore homelaga ka. Mbiraga padagola Ngode Datagaliwabehanda agali uruni ale handia nahe tinaga holene abaleore biba helalu homelaga.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Ngode Datagaliwabehanda ina wali agalinaga mana bialu kamaru de handai halu ina ibagabu kamarubi manda biaiho haga ka.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Agali ko uruni ti Ngode Datagaliwabehanda de nahendelonaga bira do holene arumahe mbira nawiore ndobe.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ngode Datagaliwabe ibugua mana iname bialu kamago manda biai ka. Ani kagome ibugua iname ko biyadabe be nabidabe hale holenaga manani haru pu nahelaga.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Ibugua agali haguane karu bope halu dugu wahole howa ti agali abiore kabe lalu dabo hondolene henge nawiore. Ibuni manda biaiore ka. Ibugua agali uruni bo dugualu agali mende haguane hela aribia haga ka.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Tigua mana ko biaga ngago manda biaho howa mbiraga ti padaha ibugua ti mo mogola halu bo hengedapeore haga.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Ibugua wali agalinaga deni howa agali urunime mana ko biyadalo manda biai helonaga ti pani mialu bope haga ka.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Ngode Datagaliwabehanda ti bope hagadago irane tigua ibu erembira mialu mana bulene winigo wahalu ko wiaru bialu hayagonaga pani ogoni miaga ka.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Tigua wali agali yagibano hearu mo ko haga biyagola yagibano biarume Ngode Datagaliwabehondo biamogo bia layago ibu hale haga ka.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Anigo Ngode Datagaliwabehanda pani uruni namule manda biyagua nde pani nami harida lalu ibuhondo bi aiwa lolebirabe. Ibunaga dengui handa taraho heagua nde wali agali biamogo bulene naholebira. Anigo ibugua wali agalibi dindibi bayuwa handayaho haga ka.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Ibugua ani biagago irane agali ko bu karume kini howa wali agali mana ko ngagoha haru halu napelonaga handayaho haga ka.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Tí mbirali hale ho beremigola Yobo ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠na genda i̱hondo mo ngiriru yu harugo ai mana ko lone nabuleore, lalu layabe.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Mana i̱na bialu harugo damene ko bialu haruyagua nde waholiya mbirale i̱ha wá nale harudaru mo walia habe, lalu bi layane ai hale harimibe.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Anigo Yobo í̠na mbirale Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo birago turu nahe ke. Ani kego mitangi bialu Ngode Datagaliwabe ibugua í̠na hameledego bulubada lo mitangi nabibe. Anigo dabolenego i̱naga biabe ndo í̠ninaga nga. Ainde í̠ha manda bayale wiagua nde ina hale holoma̱ya í̠naga manda bayale ogoni latagi harene.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Agali mini gigabiwi manda timbunibi karu tigua i̱naga bi ogoni hale howa i̱hondo agua laga,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Yobohanda bi bame lopebe bialu kago bi ko dege lalu ka. Ibunaga bi lalu kago miniha mo tale nabi bameore lope halu ka, laga.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Yobohanda bi lalu karuni agali mana ko biaga karume lagadagua lalu ka. Ani lalu kagonaga Yobo ibugua bi uruni lalu kago wahelonaga Ngode Datagaliwabehanda Yobo lone ba hondole hamelo ka.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Ibugua mana ko bialu howa Ngode Datagaliwabehondo lone mine gibiore halu kagoni ndobe. Ibugua inahondo lai laabo halu Ngode Datagaliwabela keba howa lai dege lalu kagoni, lalu Elihuhanda lene.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.