Jó 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yobonaga nenege agali tebirali biaru tigua handalu hearia Yobo ibuha ko mbira nawi ibu tigabi bayaleore ko lalu lo hongo hayagola tigua balalu bi maru lolene nawiyagola ti Yobonaga bi layago ladai nabi hangaho biraabo hene.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Ani lalu beremigola igiri daliahe mbira ti bi lalu beremigoria biruwa hale ho berene. Igiri ogoni Baragele igini Elihu bereneya. Elihu ibu Lama hameigini howa Busu bamba henegonaga aria hene. Ani biruwa Elihu ibugua Yobohanda ibuha ko mbira nawi tigabi ko lalu Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ko bialu ka layago hale howa keba timbuni hene.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ibugua Yobonaga nenege tebirali biaru tigua Yobonaga bi layago ladai nabiyagola keba dege hene. Tigua lalu Yobo ibugua mana ko biyagome ko bini dewa nga lalu beremigo hondowa ibu keba halu bini.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Elihu ibu agali wahe ala hene tebirali biarume bi lelo hale ho berenego ainde ti lai heagola ibugua Yobohondo bi lamule manda bini.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Ibugua keba timbuniore henego irane agali tebirali biaru tigua bi layagome Yobohondo bi baya hangu ladai nabiyago hondowa keba hene. Ani hale ho biruwa Baragele igini Busu aguane Elihu ibugua lalu,
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 I̱ igiri daliahe dege kogola tí nde agali wahe kami. Ani kamigo manda buwa i̱na tíhondo bi lolene taga howa biraabo haru.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 I̱na mandabu handalu hewaria tí mali lu dewaore hene howa tíha mini bayale gigabi wulenebi manda timbunibi wu kamigoyane latagi halimulo biraru.
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 — ausente —
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 — ausente —
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Anidago i̱na nde i̱naga mini ngogo latagi harogo tí hale hadaba.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 I̱na tígua bi larimigo baya hangu hale halu mo tale birugoni. Tígua ndelaheore handalu biabe erekuibi bialubi mini bayale gigabiwi manda timbunibi taya bialu Yobo biamogo bule lalu harimigoni. Ani lalu hemigo hondowa i̱na tínaga bi larimigo bayuwa hale haru.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Ai i̱na handalu hewaria tí bedemiru aria mbirame Yobohanda bi layago ko laya lalu mo walia naharimi. Ani bialu tígua ibunaga bi layago bayuwa ladai nabirimi.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Anigo tígua mitangi bialu lalu, Ainde Ngode Datagaliwabe ibunime Yobohondo ladai bilo ina waholene karulapeda. Ina agalime ladai bulenego nakarulapedago wahama, loleberemi.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Yobo ibugua i̱la bi nale howa ibugua tí baba dege bi laya. Anigo ibugua bi ogoni i̱hondo lenedale nde i̱na tígua ladai birimidagua ndo ladai bidole.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Ai Yobo-o de handa. Í̠naga nenege agali o bedarunaga mini emene tubagioreda. Ani bidago hondowa í̠na ti bime bope harigoni. Tigua bi mbira lone labe nahe tinaga ne hariga ndibulo biru wima pedagoni.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Ai bame bi nale heyu kago handa. I̱na manda bialu koria tigua bi lone lolene nayi ka lo manda bidogo ai i̱na handayaho birulene nakarulapego
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 í̠hondo bi maru lolebero.
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 I̱na nde bi maru í̠hondo lolene manda bidogo ai i̱naga miniha yu donge holene hame naledo.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 I̱ bi lolene dewaore i̱naga bu miniha yidogo ai miniha yaanda ho bedoria i̱naga tombene nogo dongone beha waini iba hambu yidaria waini biru to̱lowa nogo dongone be pambulalu waini iba purogo lagadagua bibehe ko.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Ainde i̱naga miniha genda nabi yabia bilo bi ogoni latagi holebero.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 I̱na mbiralinaga bi lahowa nalolebero. I̱na mbirali la debodebo bialu bi dendebi nalolebero.
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 I̱na bi nagalone ngaru dewa laabo halu mendeali la debodebo bialu bi nalaruli. Mana ogonidagua biruyagua nde Ngode Datagaliwabe i̱ni wabiaga kago ibunime i̱ homoliya bo waholebira, lene.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.