Jó 32

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yobonaga nenege agali tebirali biaru tigua handalu hearia Yobo ibuha ko mbira nawi ibu tigabi bayaleore ko lalu lo hongo hayagola tigua balalu bi maru lolene nawiyagola ti Yobonaga bi layago ladai nabi hangaho biraabo hene.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Ani lalu beremigola igiri daliahe mbira ti bi lalu beremigoria biruwa hale ho berene. Igiri ogoni Baragele igini Elihu bereneya. Elihu ibu Lama hameigini howa Busu bamba henegonaga aria hene. Ani biruwa Elihu ibugua Yobohanda ibuha ko mbira nawi tigabi ko lalu Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ko bialu ka layago hale howa keba timbuni hene.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Ibugua Yobonaga nenege tebirali biaru tigua Yobonaga bi layago ladai nabiyagola keba dege hene. Tigua lalu Yobo ibugua mana ko biyagome ko bini dewa nga lalu beremigo hondowa ibu keba halu bini.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Elihu ibu agali wahe ala hene tebirali biarume bi lelo hale ho berenego ainde ti lai heagola ibugua Yobohondo bi lamule manda bini.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Ibugua keba timbuniore henego irane agali tebirali biaru tigua bi layagome Yobohondo bi baya hangu ladai nabiyago hondowa keba hene. Ani hale ho biruwa Baragele igini Busu aguane Elihu ibugua lalu,
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 I̱ igiri daliahe dege kogola tí nde agali wahe kami. Ani kamigo manda buwa i̱na tíhondo bi lolene taga howa biraabo haru.
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I̱na mandabu handalu hewaria tí mali lu dewaore hene howa tíha mini bayale gigabi wulenebi manda timbunibi wu kamigoyane latagi halimulo biraru.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 — ausente —
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 — ausente —
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Anidago i̱na nde i̱naga mini ngogo latagi harogo tí hale hadaba.
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 I̱na tígua bi larimigo baya hangu hale halu mo tale birugoni. Tígua ndelaheore handalu biabe erekuibi bialubi mini bayale gigabiwi manda timbunibi taya bialu Yobo biamogo bule lalu harimigoni. Ani lalu hemigo hondowa i̱na tínaga bi larimigo bayuwa hale haru.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Ai i̱na handalu hewaria tí bedemiru aria mbirame Yobohanda bi layago ko laya lalu mo walia naharimi. Ani bialu tígua ibunaga bi layago bayuwa ladai nabirimi.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Anigo tígua mitangi bialu lalu, Ainde Ngode Datagaliwabe ibunime Yobohondo ladai bilo ina waholene karulapeda. Ina agalime ladai bulenego nakarulapedago wahama, loleberemi.
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Yobo ibugua i̱la bi nale howa ibugua tí baba dege bi laya. Anigo ibugua bi ogoni i̱hondo lenedale nde i̱na tígua ladai birimidagua ndo ladai bidole.
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Ai Yobo-o de handa. Í̠naga nenege agali o bedarunaga mini emene tubagioreda. Ani bidago hondowa í̠na ti bime bope harigoni. Tigua bi mbira lone labe nahe tinaga ne hariga ndibulo biru wima pedagoni.
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Ai bame bi nale heyu kago handa. I̱na manda bialu koria tigua bi lone lolene nayi ka lo manda bidogo ai i̱na handayaho birulene nakarulapego
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 í̠hondo bi maru lolebero.
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 I̱na nde bi maru í̠hondo lolene manda bidogo ai i̱naga miniha yu donge holene hame naledo.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 I̱ bi lolene dewaore i̱naga bu miniha yidogo ai miniha yaanda ho bedoria i̱naga tombene nogo dongone beha waini iba hambu yidaria waini biru to̱lowa nogo dongone be pambulalu waini iba purogo lagadagua bibehe ko.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Ainde i̱naga miniha genda nabi yabia bilo bi ogoni latagi holebero.
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 I̱na mbiralinaga bi lahowa nalolebero. I̱na mbirali la debodebo bialu bi dendebi nalolebero.
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 I̱na bi nagalone ngaru dewa laabo halu mendeali la debodebo bialu bi nalaruli. Mana ogonidagua biruyagua nde Ngode Datagaliwabe i̱ni wabiaga kago ibunime i̱ homoliya bo waholebira, lene.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.