Jó 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yobohanda bi la dege bialu lalu,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Ainde i̱ abale bayale henegobi haruyagua nde karulapeda. Abale hewangi Ngode Datagaliwabehanda i̱ baya hanguore handayaho hene.
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Ibugua i̱ bayale wá kagoria ibagabu holiya aruma wiagoha wá holene hale lamu ibuni heagoria ibagabu haru.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Ainde i̱ daliahe howa hongohe abale henegobiore hoa lo manda bido. Ngode Datagaliwabe ibuni i̱naga nenegeore howa ibugua i̱ one waneiginiru i̱ andagaha mbirale wiarubi baya hangu handayaho haya.
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 Horo uruningi dege Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu i̱la haabo heagola i̱naga waneiginirubi i̱ni heba mandagi haabo harima.
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Ani howa i̱naga nogo bulumaga memerunaga andu ibaneru hambigi bialu haru. Ani bialu olibe lininaga weli i̱na be timbuni ege to̱le̱me wabu wiwagoha hambu to̱lo wigi biru.
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Horo uruningi i̱ tanonaga agali ala hene miniwi mbira howa tanonaga pabe panga haraba kawareni wali agali ngoai haga hama timbuni wiagoria tagira puwa agali ala hene miniwi maru wali agalinaga godi larago hale hole berearu baba mandagi biraruli.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Ainde i̱ harigani porogola igiri daliahe hearume i̱ ala bolangua holiya henge ngialu ti habagi haga biaga. Agali wahe ale berearume i̱naga mini yaraga howa i̱ anda eberogola ti heyalu i̱ biruliya henge ngiaga hene.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Wali agalinaga agali haguane karume i̱na bi larogo hale hole ti bi nale birama piaga.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Agali timbuni bu hearumebi bi nale dege biraga hene.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Wali agalime i̱na bi larogo hale howa tigua i̱naga mini yaraga haga. Tigua mbirale i̱na mana bayale berogo damene hondowa ti turu hai haga hene.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Ani biradago yagibano bu hearume ti biamogo bia lalu heago i̱na hale howa biamogo biruli. Waneigini ti ai̱ya aba homene hearu ti biamogo bulene mbira nahe burupale bu hearu i̱na ti dara howa biamogo biruli.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Ani bialu wali agali ti mo ko holene kaware wiagola i̱na ti biamogo birugola ti turu howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu i̱ mo bayale habe lalu bi la haga biaga. Wali dalo berearu i̱na biamogo bigi birugola ti turu halu tinaga bu miniha dungulo biraga.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Horo bibahendengi i̱na mana bayale tigabi ngaru hangu bialu haabo hewagola mana bayale tigabi uruni i̱ni tingini yári ale karulo haru.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I̱ maru de kohe hearunaga de hendelo de ale halu ge kohe ibaga bialu napiaga hearunaga ge ale i̱ haru.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I̱ yagibano hearunaga aba ale howa i̱na ti baya hangu handayaho haru. Agali maru i̱ manda nabi de nahendeneru godini haru ibugu biyagola i̱na biamogo bialu tinaga bi la haru.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 I̱na agali ko biaga hearunaga hongo bope halu burupale darabi bu hearu agali uruni giha hearia mo wialu pelaga biru.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 I̱na mandabu handalu hewaria ainde i̱ dindi ogoria lu howa ho dagua halu i̱ni andagani miniha mo palia holene karulo biruwa homa hangu maliaho biruloboda manda bu haru.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Ira hongoheme pini dindiha pialu iba dindi andaneha bedago mialu mbiraga pibiya ibira haragome yuni iba mialu biragola ira hongohe kaligobi i̱ holeberobe tobaho haru.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Wali agali bibahendeme i̱ mitangi bialu agali mini leneore lalu haga heneya. I̱naga hongo karulape kogonaga turu halu biabe hongohe ngaru biaabo halu holeberobe toba haru.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 I̱na maru hearu mana bayale ogobi bulene nga lalu lamigi birugola tigua bi nale baya hangu haleho biraga biya.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Iba dalu ibalu dindiha anda poralidagua i̱na bi laga birugo wali agali tiha anda pugu biya. I̱na bi lai harugola bi laru aria latago holene mbira tigua nayi degeya.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Ani howa tigua i̱naga bi larugo baya hangu haleho bira dege biya. Tigua iba dalu naibi gaea biaho winigo ai iba dalu pigane ibiragola turu hagadagua i̱na bi laga birugo hale howa turu timbuni haga biya.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Agali damene hearu tihondo hambi-o hondo habe laga birugola agali timbuni mbirame ti mo bila hayabe toba howa mogolo handaga biya. Ani bialu i̱naga wanakui wálo mialu ti baba bi lalu oba tabirini halu birugome i̱na tinaga miniha mo hongo haga biru.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 I̱ tinaga agali haguane haradagua howa i̱na ti bayale helonaga tinaga mini haru helo mo tiga bialu haruli. Kinime ibunaga ami agaliru baba hagadagua i̱na ti baba haabo haruli. Mbirali homaragola dara dege howa dugu bialu bedaria miniha mo hongo hole bi lagadagua i̱na ti baba bi ani laruli, lalu Yobohanda lene.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.