Jó 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yobohanda bi la dege bialu lalu,
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 Ainde i̱ abale bayale henegobi haruyagua nde karulapeda. Abale hewangi Ngode Datagaliwabehanda i̱ baya hanguore handayaho hene.
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 Ibugua i̱ bayale wá kagoria ibagabu holiya aruma wiagoha wá holene hale lamu ibuni heagoria ibagabu haru.
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Ainde i̱ daliahe howa hongohe abale henegobiore hoa lo manda bido. Ngode Datagaliwabe ibuni i̱naga nenegeore howa ibugua i̱ one waneiginiru i̱ andagaha mbirale wiarubi baya hangu handayaho haya.
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 Horo uruningi dege Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu i̱la haabo heagola i̱naga waneiginirubi i̱ni heba mandagi haabo harima.
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 Ani howa i̱naga nogo bulumaga memerunaga andu ibaneru hambigi bialu haru. Ani bialu olibe lininaga weli i̱na be timbuni ege to̱le̱me wabu wiwagoha hambu to̱lo wigi biru.
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 Horo uruningi i̱ tanonaga agali ala hene miniwi mbira howa tanonaga pabe panga haraba kawareni wali agali ngoai haga hama timbuni wiagoria tagira puwa agali ala hene miniwi maru wali agalinaga godi larago hale hole berearu baba mandagi biraruli.
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Ainde i̱ harigani porogola igiri daliahe hearume i̱ ala bolangua holiya henge ngialu ti habagi haga biaga. Agali wahe ale berearume i̱naga mini yaraga howa i̱ anda eberogola ti heyalu i̱ biruliya henge ngiaga hene.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Wali agalinaga agali haguane karume i̱na bi larogo hale hole ti bi nale birama piaga.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 Agali timbuni bu hearumebi bi nale dege biraga hene.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Wali agalime i̱na bi larogo hale howa tigua i̱naga mini yaraga haga. Tigua mbirale i̱na mana bayale berogo damene hondowa ti turu hai haga hene.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 Ani biradago yagibano bu hearume ti biamogo bia lalu heago i̱na hale howa biamogo biruli. Waneigini ti ai̱ya aba homene hearu ti biamogo bulene mbira nahe burupale bu hearu i̱na ti dara howa biamogo biruli.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Ani bialu wali agali ti mo ko holene kaware wiagola i̱na ti biamogo birugola ti turu howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu i̱ mo bayale habe lalu bi la haga biaga. Wali dalo berearu i̱na biamogo bigi birugola ti turu halu tinaga bu miniha dungulo biraga.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Horo bibahendengi i̱na mana bayale tigabi ngaru hangu bialu haabo hewagola mana bayale tigabi uruni i̱ni tingini yári ale karulo haru.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 I̱ maru de kohe hearunaga de hendelo de ale halu ge kohe ibaga bialu napiaga hearunaga ge ale i̱ haru.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I̱ yagibano hearunaga aba ale howa i̱na ti baya hangu handayaho haru. Agali maru i̱ manda nabi de nahendeneru godini haru ibugu biyagola i̱na biamogo bialu tinaga bi la haru.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 I̱na agali ko biaga hearunaga hongo bope halu burupale darabi bu hearu agali uruni giha hearia mo wialu pelaga biru.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 I̱na mandabu handalu hewaria ainde i̱ dindi ogoria lu howa ho dagua halu i̱ni andagani miniha mo palia holene karulo biruwa homa hangu maliaho biruloboda manda bu haru.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Ira hongoheme pini dindiha pialu iba dindi andaneha bedago mialu mbiraga pibiya ibira haragome yuni iba mialu biragola ira hongohe kaligobi i̱ holeberobe tobaho haru.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Wali agali bibahendeme i̱ mitangi bialu agali mini leneore lalu haga heneya. I̱naga hongo karulape kogonaga turu halu biabe hongohe ngaru biaabo halu holeberobe toba haru.
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 I̱na maru hearu mana bayale ogobi bulene nga lalu lamigi birugola tigua bi nale baya hangu haleho biraga biya.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Iba dalu ibalu dindiha anda poralidagua i̱na bi laga birugo wali agali tiha anda pugu biya. I̱na bi lai harugola bi laru aria latago holene mbira tigua nayi degeya.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Ani howa tigua i̱naga bi larugo baya hangu haleho bira dege biya. Tigua iba dalu naibi gaea biaho winigo ai iba dalu pigane ibiragola turu hagadagua i̱na bi laga birugo hale howa turu timbuni haga biya.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Agali damene hearu tihondo hambi-o hondo habe laga birugola agali timbuni mbirame ti mo bila hayabe toba howa mogolo handaga biya. Ani bialu i̱naga wanakui wálo mialu ti baba bi lalu oba tabirini halu birugome i̱na tinaga miniha mo hongo haga biru.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 I̱ tinaga agali haguane haradagua howa i̱na ti bayale helonaga tinaga mini haru helo mo tiga bialu haruli. Kinime ibunaga ami agaliru baba hagadagua i̱na ti baba haabo haruli. Mbirali homaragola dara dege howa dugu bialu bedaria miniha mo hongo hole bi lagadagua i̱na ti baba bi ani laruli, lalu Yobohanda lene.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.