Jó 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agalime dindiha uli timbuniore tombama anda puwa ngolo silibaru duguaga. Ani bialu tigua ira timbuni delowa ngolo silibaru ira ogoriani delalu dodo para karu do taulo waharagola ngolo siliba uruni baya ngiringarale wiaga.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Ani bialu tigua ege to̱le̱ aeane taya bulebi nde dindiha uli timbuni tombama anda piaga. Ani bialu tigua ege to̱le̱ goba palego irani delaragola goba ibuni tagira ibaga.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tigua uli unuraore ege to̱le̱ tara tara dindihaore padago mule tombama anda piaga. Tigua hale lamu yalu pialu uli ogoniha wá haragola ege to̱le̱ panigi ngaria dugu yu tagira ibaga.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Tigua uli uruni kaundiaoreha wali agalime napiaga ngagoria tombaga. Ti hangume howa uli ogoni tombaga. Tini pume hende howa daliape halu biabe ogoni biaga ka.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Agali marume nde dindini tomoru hangalu haga. Anigo maru dindi ogoni uliha biabe bialu ege to̱le̱ ngago bo polobaga bialu dindi ngago mo beregeda beregeda buwa dindi andaneha irame do taulobagabu ngelaga.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Agalime ege to̱le̱ mindibi hari mindini handalehe baya taraore mbira mini sabaea laga ngago dindiha ege to̱le̱ ngagoha padaria duguaga. Ani bialu ngolobi dindiha dege duguaga nga.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Ega nenebi bodo hariawe bedarumebi gundu uli dindiha tombama anda penedago nahende beda.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Budi gabua laiono karubi nogo biango gabua tara tara bu karubi ti bibahende gundu uli uruniha anda napene haga bida.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Agalime dindi hongohe ege pale ngagoha tombalu hari tene ngaru bo haealabaga biai haga.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Ani bialu ege to̱le ngagoha uli tombama anda piaga. Tigua tombama anda pialu howa ege to̱le̱ bayale tara tara padaria handa walia hole bayuwa handaga. Ege to̱le̱ uruni muni timbunime miagaru wiaga.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Agali biabe biaga karume uli tombalu karia iba tagira ibiyagua iba uli ogoniha biru to̱lolilono payapai haga. Ani bialu mbirale bayale tara dindiha wia do hene ngago mo yalu tagira ibaga.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Anigo ainde iname mini gigabi wulene manda bulenela agoha ngaria mo mali̱yabe. Mini gigabi wulenebi manda bulenebi mulene dindi mbira agoha ngabe.
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Mini gigabi wulenebi manda bulenebi galone taraore mbira muni tara alebi bolangua hai hene dunini taraore mbira nga. Anigo wali agalime ogoni manda nabi ka. Ani bialu mini gigabi wulenebi manda bulenebi dindini wali agali kagoria nawi.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Solowara bedagola dindi iba andaneha ngago libugua ogodagua lara. Mini gigabi wulene manda bulenela dindi ogohayagi nawi lara.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Iname ngolo siliba dewame yolo bule manda nabi wahama. Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela munime yolo bibe naheore ndobe.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Ainde heneneore larogo iname ngolo baya taraore dindi mini Obia ngagoha howa duguini ngagome yolo bulene wiaguabi iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bibe naheore.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mule lowa ege to̱le̱ baya burugule tara ngarumebi ngolo bayaleme wabini yári tara tarabi ngaru yolo birimayaguabi urunime yolo bibe naheore daraba.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bulene mbirale iba solowaraha wini yári baya taraore ngarumebi ege to̱le̱ peleore iba wa̱i̱ ale ngarumebi yolo bibe naheore nga. Wali agalime halepangeha paliaga mbira mini pealo ogoni muni dewaoreme miaga. Anigo pealo yolo biaga ngadagua mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi yolo mibe naheore.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Ainde ege to̱le̱ ambuabi mini tobasa Sudana dindiha howa dugu yaga ngagobi ngolo irani delene baya taraore yolo miaga ngagobi ogonilabomebi mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngago yolo bibe nahe dege nga.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Ai iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela agiha taya bulene wiaruabe. Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela dalu mbira agoha ngabe.
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libuni daluha bira do kagola wali agalimebi mbirale ema bialu piaga maru biru ngarumebi ogonilabo nahondolebiraore. Ega hari daligaha yagaloyu ibagabu hagago urunimebi nole handabe nahe dege nga.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Homene dindi humbirini andaga ngagome ogodagua leda. I̱nabi nde mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mini emene hale ha harugo ainde i̱na deme handa nabi ko, leda.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Ainde hale haramine. Ngode Datagaliwabe ibuni hangume mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libu daluha kago de hendeda. Ani bialu hariga ogoniha polene ngago manda bida.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Irane ibugua dindi bibahendeha de handai halu hari daliganaga andaneha ngarubi bibahende manda biai ka.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Bambaore howa Ngode Datagaliwabehanda magi manda bialu puyabunaga hongo mo tale buwa ibu karulape ngelene. Iba bedarubi magi manda buwa mo tale bialu iba solowara timbuni ngagoha birulene karulape ngadagua biradaba lene.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda iba dalu ibunaga mana mialu hari beralibabi hari dababi hari kulubi uruni ti hariga polene ngagobi mo mialu bini.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni bialu henedangi ibugua mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngola hene. Ngola halu ibugua minibi mana wiagobi mo tale bini. Ani bialu mini gigabi wulene manda bulenela hongohe wiaabo helalu ibugua karulape lalu bini.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱na dindi wali agali bu hemaruhondo langialu lalu, Mbirali ibu Anduane Homogo i̱ni andaneha howa ko bulene ngaruhondo erembira mialu haga kagome ibu mini gigabi wialu manda timbunibi ka, lalu Yobohanda lene.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.