Jó 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agalime dindiha uli timbuniore tombama anda puwa ngolo silibaru duguaga. Ani bialu tigua ira timbuni delowa ngolo silibaru ira ogoriani delalu dodo para karu do taulo waharagola ngolo siliba uruni baya ngiringarale wiaga.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Ani bialu tigua ege to̱le̱ aeane taya bulebi nde dindiha uli timbuni tombama anda piaga. Ani bialu tigua ege to̱le̱ goba palego irani delaragola goba ibuni tagira ibaga.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tigua uli unuraore ege to̱le̱ tara tara dindihaore padago mule tombama anda piaga. Tigua hale lamu yalu pialu uli ogoniha wá haragola ege to̱le̱ panigi ngaria dugu yu tagira ibaga.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Tigua uli uruni kaundiaoreha wali agalime napiaga ngagoria tombaga. Ti hangume howa uli ogoni tombaga. Tini pume hende howa daliape halu biabe ogoni biaga ka.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Agali marume nde dindini tomoru hangalu haga. Anigo maru dindi ogoni uliha biabe bialu ege to̱le̱ ngago bo polobaga bialu dindi ngago mo beregeda beregeda buwa dindi andaneha irame do taulobagabu ngelaga.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Agalime ege to̱le̱ mindibi hari mindini handalehe baya taraore mbira mini sabaea laga ngago dindiha ege to̱le̱ ngagoha padaria duguaga. Ani bialu ngolobi dindiha dege duguaga nga.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ega nenebi bodo hariawe bedarumebi gundu uli dindiha tombama anda penedago nahende beda.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Budi gabua laiono karubi nogo biango gabua tara tara bu karubi ti bibahende gundu uli uruniha anda napene haga bida.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Agalime dindi hongohe ege pale ngagoha tombalu hari tene ngaru bo haealabaga biai haga.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ani bialu ege to̱le ngagoha uli tombama anda piaga. Tigua tombama anda pialu howa ege to̱le̱ bayale tara tara padaria handa walia hole bayuwa handaga. Ege to̱le̱ uruni muni timbunime miagaru wiaga.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Agali biabe biaga karume uli tombalu karia iba tagira ibiyagua iba uli ogoniha biru to̱lolilono payapai haga. Ani bialu mbirale bayale tara dindiha wia do hene ngago mo yalu tagira ibaga.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Anigo ainde iname mini gigabi wulene manda bulenela agoha ngaria mo mali̱yabe. Mini gigabi wulenebi manda bulenebi mulene dindi mbira agoha ngabe.
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Mini gigabi wulenebi manda bulenebi galone taraore mbira muni tara alebi bolangua hai hene dunini taraore mbira nga. Anigo wali agalime ogoni manda nabi ka. Ani bialu mini gigabi wulenebi manda bulenebi dindini wali agali kagoria nawi.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Solowara bedagola dindi iba andaneha ngago libugua ogodagua lara. Mini gigabi wulene manda bulenela dindi ogohayagi nawi lara.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Iname ngolo siliba dewame yolo bule manda nabi wahama. Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela munime yolo bibe naheore ndobe.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Ainde heneneore larogo iname ngolo baya taraore dindi mini Obia ngagoha howa duguini ngagome yolo bulene wiaguabi iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bibe naheore.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mule lowa ege to̱le̱ baya burugule tara ngarumebi ngolo bayaleme wabini yári tara tarabi ngaru yolo birimayaguabi urunime yolo bibe naheore daraba.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bulene mbirale iba solowaraha wini yári baya taraore ngarumebi ege to̱le̱ peleore iba wa̱i̱ ale ngarumebi yolo bibe naheore nga. Wali agalime halepangeha paliaga mbira mini pealo ogoni muni dewaoreme miaga. Anigo pealo yolo biaga ngadagua mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi yolo mibe naheore.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Ainde ege to̱le̱ ambuabi mini tobasa Sudana dindiha howa dugu yaga ngagobi ngolo irani delene baya taraore yolo miaga ngagobi ogonilabomebi mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngago yolo bibe nahe dege nga.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Ai iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela agiha taya bulene wiaruabe. Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela dalu mbira agoha ngabe.
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libuni daluha bira do kagola wali agalimebi mbirale ema bialu piaga maru biru ngarumebi ogonilabo nahondolebiraore. Ega hari daligaha yagaloyu ibagabu hagago urunimebi nole handabe nahe dege nga.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Homene dindi humbirini andaga ngagome ogodagua leda. I̱nabi nde mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mini emene hale ha harugo ainde i̱na deme handa nabi ko, leda.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Ainde hale haramine. Ngode Datagaliwabe ibuni hangume mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libu daluha kago de hendeda. Ani bialu hariga ogoniha polene ngago manda bida.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Irane ibugua dindi bibahendeha de handai halu hari daliganaga andaneha ngarubi bibahende manda biai ka.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Bambaore howa Ngode Datagaliwabehanda magi manda bialu puyabunaga hongo mo tale buwa ibu karulape ngelene. Iba bedarubi magi manda buwa mo tale bialu iba solowara timbuni ngagoha birulene karulape ngadagua biradaba lene.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda iba dalu ibunaga mana mialu hari beralibabi hari dababi hari kulubi uruni ti hariga polene ngagobi mo mialu bini.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni bialu henedangi ibugua mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngola hene. Ngola halu ibugua minibi mana wiagobi mo tale bini. Ani bialu mini gigabi wulene manda bulenela hongohe wiaabo helalu ibugua karulape lalu bini.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱na dindi wali agali bu hemaruhondo langialu lalu, Mbirali ibu Anduane Homogo i̱ni andaneha howa ko bulene ngaruhondo erembira mialu haga kagome ibu mini gigabi wialu manda timbunibi ka, lalu Yobohanda lene.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.