Jó 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Agalime dindiha uli timbuniore tombama anda puwa ngolo silibaru duguaga. Ani bialu tigua ira timbuni delowa ngolo silibaru ira ogoriani delalu dodo para karu do taulo waharagola ngolo siliba uruni baya ngiringarale wiaga.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Ani bialu tigua ege to̱le̱ aeane taya bulebi nde dindiha uli timbuni tombama anda piaga. Ani bialu tigua ege to̱le̱ goba palego irani delaragola goba ibuni tagira ibaga.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Tigua uli unuraore ege to̱le̱ tara tara dindihaore padago mule tombama anda piaga. Tigua hale lamu yalu pialu uli ogoniha wá haragola ege to̱le̱ panigi ngaria dugu yu tagira ibaga.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Tigua uli uruni kaundiaoreha wali agalime napiaga ngagoria tombaga. Ti hangume howa uli ogoni tombaga. Tini pume hende howa daliape halu biabe ogoni biaga ka.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Agali marume nde dindini tomoru hangalu haga. Anigo maru dindi ogoni uliha biabe bialu ege to̱le̱ ngago bo polobaga bialu dindi ngago mo beregeda beregeda buwa dindi andaneha irame do taulobagabu ngelaga.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Agalime ege to̱le̱ mindibi hari mindini handalehe baya taraore mbira mini sabaea laga ngago dindiha ege to̱le̱ ngagoha padaria duguaga. Ani bialu ngolobi dindiha dege duguaga nga.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ega nenebi bodo hariawe bedarumebi gundu uli dindiha tombama anda penedago nahende beda.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Budi gabua laiono karubi nogo biango gabua tara tara bu karubi ti bibahende gundu uli uruniha anda napene haga bida.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Agalime dindi hongohe ege pale ngagoha tombalu hari tene ngaru bo haealabaga biai haga.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Ani bialu ege to̱le ngagoha uli tombama anda piaga. Tigua tombama anda pialu howa ege to̱le̱ bayale tara tara padaria handa walia hole bayuwa handaga. Ege to̱le̱ uruni muni timbunime miagaru wiaga.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Agali biabe biaga karume uli tombalu karia iba tagira ibiyagua iba uli ogoniha biru to̱lolilono payapai haga. Ani bialu mbirale bayale tara dindiha wia do hene ngago mo yalu tagira ibaga.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Anigo ainde iname mini gigabi wulene manda bulenela agoha ngaria mo mali̱yabe. Mini gigabi wulenebi manda bulenebi mulene dindi mbira agoha ngabe.
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Mini gigabi wulenebi manda bulenebi galone taraore mbira muni tara alebi bolangua hai hene dunini taraore mbira nga. Anigo wali agalime ogoni manda nabi ka. Ani bialu mini gigabi wulenebi manda bulenebi dindini wali agali kagoria nawi.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Solowara bedagola dindi iba andaneha ngago libugua ogodagua lara. Mini gigabi wulene manda bulenela dindi ogohayagi nawi lara.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Iname ngolo siliba dewame yolo bule manda nabi wahama. Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela munime yolo bibe naheore ndobe.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Ainde heneneore larogo iname ngolo baya taraore dindi mini Obia ngagoha howa duguini ngagome yolo bulene wiaguabi iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bibe naheore.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mule lowa ege to̱le̱ baya burugule tara ngarumebi ngolo bayaleme wabini yári tara tarabi ngaru yolo birimayaguabi urunime yolo bibe naheore daraba.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela yolo bulene mbirale iba solowaraha wini yári baya taraore ngarumebi ege to̱le̱ peleore iba wa̱i̱ ale ngarumebi yolo bibe naheore nga. Wali agalime halepangeha paliaga mbira mini pealo ogoni muni dewaoreme miaga. Anigo pealo yolo biaga ngadagua mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi yolo mibe naheore.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Ainde ege to̱le̱ ambuabi mini tobasa Sudana dindiha howa dugu yaga ngagobi ngolo irani delene baya taraore yolo miaga ngagobi ogonilabomebi mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngago yolo bibe nahe dege nga.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Ai iname mini gigabi wulene manda timbuni bulenela agiha taya bulene wiaruabe. Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela dalu mbira agoha ngabe.
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libuni daluha bira do kagola wali agalimebi mbirale ema bialu piaga maru biru ngarumebi ogonilabo nahondolebiraore. Ega hari daligaha yagaloyu ibagabu hagago urunimebi nole handabe nahe dege nga.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Homene dindi humbirini andaga ngagome ogodagua leda. I̱nabi nde mini gigabi wulene manda timbuni bulenela mini emene hale ha harugo ainde i̱na deme handa nabi ko, leda.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Ainde hale haramine. Ngode Datagaliwabe ibuni hangume mini gigabi wulene manda timbuni bulenela libu daluha kago de hendeda. Ani bialu hariga ogoniha polene ngago manda bida.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Irane ibugua dindi bibahendeha de handai halu hari daliganaga andaneha ngarubi bibahende manda biai ka.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Bambaore howa Ngode Datagaliwabehanda magi manda bialu puyabunaga hongo mo tale buwa ibu karulape ngelene. Iba bedarubi magi manda buwa mo tale bialu iba solowara timbuni ngagoha birulene karulape ngadagua biradaba lene.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda iba dalu ibunaga mana mialu hari beralibabi hari dababi hari kulubi uruni ti hariga polene ngagobi mo mialu bini.
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni bialu henedangi ibugua mini gigabi wulene manda timbuni bulenela ngola hene. Ngola halu ibugua minibi mana wiagobi mo tale bini. Ani bialu mini gigabi wulene manda bulenela hongohe wiaabo helalu ibugua karulape lalu bini.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱na dindi wali agali bu hemaruhondo langialu lalu, Mbirali ibu Anduane Homogo i̱ni andaneha howa ko bulene ngaruhondo erembira mialu haga kagome ibu mini gigabi wialu manda timbunibi ka, lalu Yobohanda lene.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.