Jó 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Yobohanda bi laabo halu lalu,
1 Jó continuou a falar:
2 Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo mana tiga nabi wiago biyagola áyu i̱ mo ko henego kogoni ndobe. Ibugua i̱naga bi baya hangu hale howa ko birida nabida lalubi mo tale nabiyagola i̱naga miniha genda timbuni ho kogoni. Anigo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore howa ibu haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo.
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 Horo bibahendengi ibugua i̱ homa nabi buhe̱ lolene ngiaabo haragome
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 i̱na bi kobi i̱naga ne harigaha howa ke̱ holenebi mbira nalole kogoni.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 — ausente —
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 — ausente —
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Agali maru i̱la waitigi halu karu nde Ngode Datagaliwabehanda pani mialu bo wahelo hameledo. Mana tigabi nabiaga karu pani mialu bagadagua dege mege biaga urunibi pani mialu belo hameledo.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Maru nde Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa ibu talima napiaga karu ti dindi ogoriani holene ngago Ngode Datagaliwabehanda biba helarangi tinaga mini dunubia holene agua wulebirabe.
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Tiha genda mbira anda ibirangi tigua ibuhondo biamogo bia lalu olaragola ibugua tinaga bi larago hale holobadabe. Hale naholebiraore ndobe.
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Agali uruni ale kagome Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagoha turu holene handa walia holebirabe. Ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu holebirabe. Naholebira ndobe.
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Tígua Ngode Datagaliwabenaga hongo timbuniore kago manda bilimulo i̱na tí lawai holiya hale hadaba. Ibugua mbira bule manda mandabu ngago damene languliya hale hadaba.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Anigo Ngode Datagaliwabenaga mana ngago tíni handarimi. Ani handarimigo hondowa lone aginaga bi lako halu kamibe.
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunime agali ko biaga karubi mendeali kago bo wahaga karubi tihondo genda tandagabi tara tara nelo mule manda manda bu ngeledago uru.
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Agali ko uruni ti waneigini dewaore heaguabi tinaga waitigirume ibalu bo wahai holebira. Ani bialu ti waneiginiru tomo nolene ndia holebira.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Agali maru yu wahene karu mani ti warago timbuni baragome homolebira. Ani homaragola ti onerume dara howa dugu bialu birulene henge nawulebira.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Agali ko uruni tigua muni silibaru dewa daga labe nahe tini andagaha mo wua howa agaru mo wua ha dege buwa tini andagaha timbuni dewaore wiaga. Ani wialu mbirale uruni tinaga miniha nagalone ale ngama lo mitangi bu holebira.
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 Ani wua holebirago mani howa agali mini tigabi karume aga uruni karulo halu agali maru tigatiga biaga karume muni silibaru mo yuwa tini talebu tahaga bulebira.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Agali ko biaga karume anda bia bulebirago anda ogoni hongohe lu haabo naholebira. Anda ogoni gamuni anda abale budahole biradagua bialu mabuha andira nemanda bidago gialahole biralidagua bulebira.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Mbiraga tini palue howa tinaga mbirale wiyaruni bayale ngelalu paluebira. Ai egerebagi heyuwa handalu karia tinaga mbirale wiyaruni nawidane hondowa mogo lolebira.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Iba li timbuni ibalu dindi anda bibahende namulai hagadagua mo ko holene tara tara ko biaga karuha ibai holebira. Mbiragangi mo ko holene urunime ti puyabu hongoheme pulo waharadagua biragola tini dindi anda ngagoria naholebira.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Ni tagira ibiragohayagi howa puyabu hongo howa ibalu ti bibahendeore puloyu piaiore holebira.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Puyabu hongohe ogonime ti mo ko howaore baragola tigua puyabu hongohe ogoni ibalu pelo ti ibida pole manda bulebira.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Anigo tigua puyabunaga hongo ngago he̱labagi habe naheore holebira. Puyabume ti hondo oba halu mbelebagabu yu pu waholebira, lene.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.