Jó 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yobohanda bi laabo halu lalu,
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo mana tiga nabi wiago biyagola áyu i̱ mo ko henego kogoni ndobe. Ibugua i̱naga bi baya hangu hale howa ko birida nabida lalubi mo tale nabiyagola i̱naga miniha genda timbuni ho kogoni. Anigo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore howa ibu haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo.
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 Horo bibahendengi ibugua i̱ homa nabi buhe̱ lolene ngiaabo haragome
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 i̱na bi kobi i̱naga ne harigaha howa ke̱ holenebi mbira nalole kogoni.
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 — ausente —
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 — ausente —
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 Agali maru i̱la waitigi halu karu nde Ngode Datagaliwabehanda pani mialu bo wahelo hameledo. Mana tigabi nabiaga karu pani mialu bagadagua dege mege biaga urunibi pani mialu belo hameledo.
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Maru nde Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa ibu talima napiaga karu ti dindi ogoriani holene ngago Ngode Datagaliwabehanda biba helarangi tinaga mini dunubia holene agua wulebirabe.
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Tiha genda mbira anda ibirangi tigua ibuhondo biamogo bia lalu olaragola ibugua tinaga bi larago hale holobadabe. Hale naholebiraore ndobe.
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Agali uruni ale kagome Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagoha turu holene handa walia holebirabe. Ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu holebirabe. Naholebira ndobe.
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 Tígua Ngode Datagaliwabenaga hongo timbuniore kago manda bilimulo i̱na tí lawai holiya hale hadaba. Ibugua mbira bule manda mandabu ngago damene languliya hale hadaba.
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Anigo Ngode Datagaliwabenaga mana ngago tíni handarimi. Ani handarimigo hondowa lone aginaga bi lako halu kamibe.
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunime agali ko biaga karubi mendeali kago bo wahaga karubi tihondo genda tandagabi tara tara nelo mule manda manda bu ngeledago uru.
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Agali ko uruni ti waneigini dewaore heaguabi tinaga waitigirume ibalu bo wahai holebira. Ani bialu ti waneiginiru tomo nolene ndia holebira.
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Agali maru yu wahene karu mani ti warago timbuni baragome homolebira. Ani homaragola ti onerume dara howa dugu bialu birulene henge nawulebira.
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Agali ko uruni tigua muni silibaru dewa daga labe nahe tini andagaha mo wua howa agaru mo wua ha dege buwa tini andagaha timbuni dewaore wiaga. Ani wialu mbirale uruni tinaga miniha nagalone ale ngama lo mitangi bu holebira.
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 Ani wua holebirago mani howa agali mini tigabi karume aga uruni karulo halu agali maru tigatiga biaga karume muni silibaru mo yuwa tini talebu tahaga bulebira.
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 Agali ko biaga karume anda bia bulebirago anda ogoni hongohe lu haabo naholebira. Anda ogoni gamuni anda abale budahole biradagua bialu mabuha andira nemanda bidago gialahole biralidagua bulebira.
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 Mbiraga tini palue howa tinaga mbirale wiyaruni bayale ngelalu paluebira. Ai egerebagi heyuwa handalu karia tinaga mbirale wiyaruni nawidane hondowa mogo lolebira.
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 Iba li timbuni ibalu dindi anda bibahende namulai hagadagua mo ko holene tara tara ko biaga karuha ibai holebira. Mbiragangi mo ko holene urunime ti puyabu hongoheme pulo waharadagua biragola tini dindi anda ngagoria naholebira.
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 Ni tagira ibiragohayagi howa puyabu hongo howa ibalu ti bibahendeore puloyu piaiore holebira.
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 Puyabu hongohe ogonime ti mo ko howaore baragola tigua puyabu hongohe ogoni ibalu pelo ti ibida pole manda bulebira.
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Anigo tigua puyabunaga hongo ngago he̱labagi habe naheore holebira. Puyabume ti hondo oba halu mbelebagabu yu pu waholebira, lene.
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.