Jó 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yobohanda bi laabo halu lalu,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo mana tiga nabi wiago biyagola áyu i̱ mo ko henego kogoni ndobe. Ibugua i̱naga bi baya hangu hale howa ko birida nabida lalubi mo tale nabiyagola i̱naga miniha genda timbuni ho kogoni. Anigo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore howa ibu haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo.
2 “Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 Horo bibahendengi ibugua i̱ homa nabi buhe̱ lolene ngiaabo haragome
3 enquanto eu puder respirar e o sopro de Deus estiver nas minhas narinas,
4 i̱na bi kobi i̱naga ne harigaha howa ke̱ holenebi mbira nalole kogoni.
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 — ausente —
5 Longe de mim que eu dê razão a vocês! Até morrer, nunca abrirei mão da minha integridade.
6 — ausente —
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; a minha consciência não me acusará em toda a minha vida.”
7 Agali maru i̱la waitigi halu karu nde Ngode Datagaliwabehanda pani mialu bo wahelo hameledo. Mana tigabi nabiaga karu pani mialu bagadagua dege mege biaga urunibi pani mialu belo hameledo.
7 “Que o meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Maru nde Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa ibu talima napiaga karu ti dindi ogoriani holene ngago Ngode Datagaliwabehanda biba helarangi tinaga mini dunubia holene agua wulebirabe.
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for tirada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Tiha genda mbira anda ibirangi tigua ibuhondo biamogo bia lalu olaragola ibugua tinaga bi larago hale holobadabe. Hale naholebiraore ndobe.
9 Será que Deus ouvirá o seu clamor, quando lhe sobrevier a angústia?
10 Agali uruni ale kagome Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagoha turu holene handa walia holebirabe. Ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu holebirabe. Naholebira ndobe.
10 Será que o ímpio encontrará prazer no Todo-Poderoso e invocará a Deus a todo o momento?”
11 Tígua Ngode Datagaliwabenaga hongo timbuniore kago manda bilimulo i̱na tí lawai holiya hale hadaba. Ibugua mbira bule manda mandabu ngago damene languliya hale hadaba.
11 “Vou ensinar a vocês a respeito do poder de Deus e não lhes ocultarei o que está na mente do Todo-Poderoso.
12 Anigo Ngode Datagaliwabenaga mana ngago tíni handarimi. Ani handarimigo hondowa lone aginaga bi lako halu kamibe.
12 Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?”
13 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunime agali ko biaga karubi mendeali kago bo wahaga karubi tihondo genda tandagabi tara tara nelo mule manda manda bu ngeledago uru.
13 “Esta é a porção que Deus dará ao perverso, a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Agali ko uruni ti waneigini dewaore heaguabi tinaga waitigirume ibalu bo wahai holebira. Ani bialu ti waneiginiru tomo nolene ndia holebira.
14 Se os filhos deles se multiplicarem, será para que sejam mortos à espada; e os seus descendentes passarão fome.
15 Agali maru yu wahene karu mani ti warago timbuni baragome homolebira. Ani homaragola ti onerume dara howa dugu bialu birulene henge nawulebira.
15 Os que sobreviverem, a peste os sepultará, e as suas viúvas não chorarão por eles.”
16 Agali ko uruni tigua muni silibaru dewa daga labe nahe tini andagaha mo wua howa agaru mo wua ha dege buwa tini andagaha timbuni dewaore wiaga. Ani wialu mbirale uruni tinaga miniha nagalone ale ngama lo mitangi bu holebira.
16 “Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,
17 Ani wua holebirago mani howa agali mini tigabi karume aga uruni karulo halu agali maru tigatiga biaga karume muni silibaru mo yuwa tini talebu tahaga bulebira.
17 poderá até acumular tudo isso, mas o justo é que vestirá as roupas, e o inocente ficará com a prata.
18 Agali ko biaga karume anda bia bulebirago anda ogoni hongohe lu haabo naholebira. Anda ogoni gamuni anda abale budahole biradagua bialu mabuha andira nemanda bidago gialahole biralidagua bulebira.
18 A casa que ele edifica é como a da traça, como a cabana que o vigia constrói.
19 Mbiraga tini palue howa tinaga mbirale wiyaruni bayale ngelalu paluebira. Ai egerebagi heyuwa handalu karia tinaga mbirale wiyaruni nawidane hondowa mogo lolebira.
19 Rico, ele se deita com a sua riqueza, mas, quando abre os olhos, ela já se foi.
20 Iba li timbuni ibalu dindi anda bibahende namulai hagadagua mo ko holene tara tara ko biaga karuha ibai holebira. Mbiragangi mo ko holene urunime ti puyabu hongoheme pulo waharadagua biragola tini dindi anda ngagoria naholebira.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Ni tagira ibiragohayagi howa puyabu hongo howa ibalu ti bibahendeore puloyu piaiore holebira.
21 O vento leste o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Puyabu hongohe ogonime ti mo ko howaore baragola tigua puyabu hongohe ogoni ibalu pelo ti ibida pole manda bulebira.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir às pressas da sua mão.
23 Anigo tigua puyabunaga hongo ngago he̱labagi habe naheore holebira. Puyabume ti hondo oba halu mbelebagabu yu pu waholebira, lene.
23 Diante de sua queda, as pessoas batem palmas; ao vê-lo ir embora o vaiam com assobios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.