Jó 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yobohanda bi lai heagola Temana tanoali Elibasahanda Yobohondo lalu,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Ina agali damene kamarume Ngode Datagaliwabe kago mbirale mbira biamogo bibehe kamabe. Ani nabibehe kama. Agali mini gigabiwi karumebi nabibehe dege ka. Agali tini hangunaga biamogo bigi bibehe kagoni.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Í̠na mandabu handalu keria í̠naga mana tigabiore bialu kegome ainde Ngode Datagaliwabe ibunaga biabe bilo biamogo bia holebirabe. Ani bialu í̠na mana bayale beregomebi Ngode Datagaliwabe ibu bayale helonaga biamogo biagabe. Ani ndoyago.
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Í̠na Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga andaneha howa ibu mitangi bialu lotu lalu haga keyagua í̠na mandabu handalu keria ani bialu kegonaga ibugua í̠ manani helowa mo tiga bulebirabe. Anidagua nabulebira.
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Yobo-o í̠na ko dewaore bialu haridagome í̠ha ko ngelo bedegoni ndobe. Anidagua biridagome Ngode Datagaliwabehanda í̠ manani heledagoni.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Í̠na mana ogodagua birida. Í̠naga nenege hearume mbirale wiaru dano hole ngi layagola dano helo muwa mani dano hanga lalu tinaga mbirale mbira yu howa tinihondo miadai nabi yu haabo harida. Marume tinaga aga golo ngiyagola í̠na tinaga aga dano haridago yadai nabi yu haabo harigome tinaga tingini dagare ho helarigoni.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Mbirali iba noa howa kembobe lebolaho heago hondowa iba nelo hambu mia nabirida. Mendeali garibilo heago hondowa tomo nelo namirida.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Í̠ agali timbuni mini lene howa mbirale bibahende í̠ni hameledego ale bulene karulape manda birilida. Agali mendenaga dindi wiaru í̠na bame karulo harida.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Agali homeneru one dalo berearume ti biamogo bia lama ibiyagola í̠na ti biamogo nabi howa bo pelarida. Waneigini ai̱ya abala homene karubi nde ani dege bialu ti biamogo bulene nahe howa bayale helonaga í̠na biamogo nabi bame helo waharida.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Í̠na mana urunidagua bialu harigome ai áyu í̠ minu yania halu mo ko holene abale íbu ho mabu biai halu í̠ mo gi haragoni ndobe.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Aruma ale timbunime í̠ bu dambi heagola í̠na mbirale mbira handa amunana bialu handabe nahe bedegoni. Ani bialu iba li timbuni aleme í̠ bu dambi henego bede.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Yobo-o í̠na yakundi bu karuni de handadaga halu hari daligaha kago hendedegoni. Ngode Datagaliwabe kago ibu daligaore howa yakundi biaruni handadali howa de handaga ka.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 — ausente —
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 — ausente —
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Anigo Yobo í̠ agua manda bide. Í̠ hariga ko ala tawe agali mana ko biaga hearu ti pene ngagoria lone pole hongo ho kebe.
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Agali uruni ti dindini lu haludagua nahe heaore dege abale Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi ogoria holene biba helaga biya. Anda mbira iba angeni haparaho kago iba li timbuni hongoheore ibalu anda gialabaga bialu ibame yu piai hagadagua agali uruni mo ko halu bo wahai haya.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Agali uruni tigua Ngode Datagaliwabe erembira mialu lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua inahondo agi bulubadabe, lene.
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Anigo tigua Ngode Datagaliwabe ibunime mbirale bayale wiaru yu helaga biyago manda nabiya. Anidagua biyagonaga i̱na agali ko uruninaga bi larago hale nahe wahalu tinaga mini ngago i̱ talia nabulebero.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Agali ko nabiaga tigabi karu tigua Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga uruni pani mirago hondowa ti turuho haga. Mbirali ibuha ko bini mbira nawi kagome ko biaga karu hondo oba halu mege biagaya.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Tigua mege bialu lalu, Waitigi uruni mo ko hai haya. Ani bialu tinaga mbirale bayale wiaru damene bibahende iraha dai hayagoni ndobe, laga ka.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Anigo Yobo-o hale habe. Ai áyu Ngode Datagaliwabela bi mo tiga bialu lone mini mo mbiraore habe. Anidagua biriyagua nde ibugua í̠ lone biamogo biragola bayale holebere.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Ibugua í̠hondo lawai holebirago bayuwa mo yalu ibunaga bi langirago í̠naga miniha yu tiga bibe.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Anigo í̠na genda yu keruni wahalu mini mo dindi halu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagoha dai biriyagua nde ibugua í̠naga holene lone mo bayale helolebira. Ani bialu mana ko í̠ni andaga bialu haridaru wahai halu ko ngagoria nahe wandialu habe.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Í̠naga ngolo bayale mo ngeru dindi ko ngagoha mo waholene nga.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Ani bialu Ngode Datagaliwabe ibuni ngolo siliba bayale uruni wiyagoria ho aribia helo helabe.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Í̠na ogonidagua bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo mini mbiraore wia daibu hariyagua nde ibugua í̠hondo bayale biragola í̠ha mo palia holene karulo holebere.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo bi laregola ibugua í̠naga bi larego hale halu mbirale ngi larego ngulebira. Ani biragola í̠na mbirale buleore lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lo wirigo turu howa biai holebere.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Ani bialu í̠na mbirale mbira bule lalu miniha magoyu harengi Ngode Datagaliwabe ibugua bule manda bu keru mo bayale holebira. Ani biragola í̠ hariga poregoha wá kagoria pialu puabo holebere.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Ngode Datagaliwabehanda mbirali ibuni mo yaraga halu kago bope halu mendeali ibuni mo dindiha haga kago pele mialu haru dai bulebira.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Ibunaga deni í̠ha ko mbira para nahe mana tigabi bialu kego hondowa ibugua wali agali ko biaga karu dara howa pele mialu haru dai biagadagua í̠bi ko mbira nabi keyagua í̠ mo wialu haru dai bulebira, lalu, Elibasahanda lene.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.