Jó 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yobohanda bi lai heagola Temana tanoali Elibasahanda Yobohondo lalu,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Ina agali damene kamarume Ngode Datagaliwabe kago mbirale mbira biamogo bibehe kamabe. Ani nabibehe kama. Agali mini gigabiwi karumebi nabibehe dege ka. Agali tini hangunaga biamogo bigi bibehe kagoni.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Í̠na mandabu handalu keria í̠naga mana tigabiore bialu kegome ainde Ngode Datagaliwabe ibunaga biabe bilo biamogo bia holebirabe. Ani bialu í̠na mana bayale beregomebi Ngode Datagaliwabe ibu bayale helonaga biamogo biagabe. Ani ndoyago.
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Í̠na Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga andaneha howa ibu mitangi bialu lotu lalu haga keyagua í̠na mandabu handalu keria ani bialu kegonaga ibugua í̠ manani helowa mo tiga bulebirabe. Anidagua nabulebira.
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Yobo-o í̠na ko dewaore bialu haridagome í̠ha ko ngelo bedegoni ndobe. Anidagua biridagome Ngode Datagaliwabehanda í̠ manani heledagoni.
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Í̠na mana ogodagua birida. Í̠naga nenege hearume mbirale wiaru dano hole ngi layagola dano helo muwa mani dano hanga lalu tinaga mbirale mbira yu howa tinihondo miadai nabi yu haabo harida. Marume tinaga aga golo ngiyagola í̠na tinaga aga dano haridago yadai nabi yu haabo harigome tinaga tingini dagare ho helarigoni.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Mbirali iba noa howa kembobe lebolaho heago hondowa iba nelo hambu mia nabirida. Mendeali garibilo heago hondowa tomo nelo namirida.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Í̠ agali timbuni mini lene howa mbirale bibahende í̠ni hameledego ale bulene karulape manda birilida. Agali mendenaga dindi wiaru í̠na bame karulo harida.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Agali homeneru one dalo berearume ti biamogo bia lama ibiyagola í̠na ti biamogo nabi howa bo pelarida. Waneigini ai̱ya abala homene karubi nde ani dege bialu ti biamogo bulene nahe howa bayale helonaga í̠na biamogo nabi bame helo waharida.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Í̠na mana urunidagua bialu harigome ai áyu í̠ minu yania halu mo ko holene abale íbu ho mabu biai halu í̠ mo gi haragoni ndobe.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Aruma ale timbunime í̠ bu dambi heagola í̠na mbirale mbira handa amunana bialu handabe nahe bedegoni. Ani bialu iba li timbuni aleme í̠ bu dambi henego bede.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Yobo-o í̠na yakundi bu karuni de handadaga halu hari daligaha kago hendedegoni. Ngode Datagaliwabe kago ibu daligaore howa yakundi biaruni handadali howa de handaga ka.
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 — ausente —
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 — ausente —
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Anigo Yobo í̠ agua manda bide. Í̠ hariga ko ala tawe agali mana ko biaga hearu ti pene ngagoria lone pole hongo ho kebe.
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Agali uruni ti dindini lu haludagua nahe heaore dege abale Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi ogoria holene biba helaga biya. Anda mbira iba angeni haparaho kago iba li timbuni hongoheore ibalu anda gialabaga bialu ibame yu piai hagadagua agali uruni mo ko halu bo wahai haya.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Agali uruni tigua Ngode Datagaliwabe erembira mialu lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua inahondo agi bulubadabe, lene.
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Anigo tigua Ngode Datagaliwabe ibunime mbirale bayale wiaru yu helaga biyago manda nabiya. Anidagua biyagonaga i̱na agali ko uruninaga bi larago hale nahe wahalu tinaga mini ngago i̱ talia nabulebero.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Agali ko nabiaga tigabi karu tigua Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga uruni pani mirago hondowa ti turuho haga. Mbirali ibuha ko bini mbira nawi kagome ko biaga karu hondo oba halu mege biagaya.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Tigua mege bialu lalu, Waitigi uruni mo ko hai haya. Ani bialu tinaga mbirale bayale wiaru damene bibahende iraha dai hayagoni ndobe, laga ka.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Anigo Yobo-o hale habe. Ai áyu Ngode Datagaliwabela bi mo tiga bialu lone mini mo mbiraore habe. Anidagua biriyagua nde ibugua í̠ lone biamogo biragola bayale holebere.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Ibugua í̠hondo lawai holebirago bayuwa mo yalu ibunaga bi langirago í̠naga miniha yu tiga bibe.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Anigo í̠na genda yu keruni wahalu mini mo dindi halu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagoha dai biriyagua nde ibugua í̠naga holene lone mo bayale helolebira. Ani bialu mana ko í̠ni andaga bialu haridaru wahai halu ko ngagoria nahe wandialu habe.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Í̠naga ngolo bayale mo ngeru dindi ko ngagoha mo waholene nga.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Ani bialu Ngode Datagaliwabe ibuni ngolo siliba bayale uruni wiyagoria ho aribia helo helabe.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Í̠na ogonidagua bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo mini mbiraore wia daibu hariyagua nde ibugua í̠hondo bayale biragola í̠ha mo palia holene karulo holebere.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo bi laregola ibugua í̠naga bi larego hale halu mbirale ngi larego ngulebira. Ani biragola í̠na mbirale buleore lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lo wirigo turu howa biai holebere.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Ani bialu í̠na mbirale mbira bule lalu miniha magoyu harengi Ngode Datagaliwabe ibugua bule manda bu keru mo bayale holebira. Ani biragola í̠ hariga poregoha wá kagoria pialu puabo holebere.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Ngode Datagaliwabehanda mbirali ibuni mo yaraga halu kago bope halu mendeali ibuni mo dindiha haga kago pele mialu haru dai bulebira.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Ibunaga deni í̠ha ko mbira para nahe mana tigabi bialu kego hondowa ibugua wali agali ko biaga karu dara howa pele mialu haru dai biagadagua í̠bi ko mbira nabi keyagua í̠ mo wialu haru dai bulebira, lalu, Elibasahanda lene.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.