Jó 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yobohanda Sobahondo ladai bialu lalu,
1 Então Jó respondeu:
2 Tígua i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Ai tígua ogonidagua birimiyagua i̱naga bu miniha mo palia holeberemi.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 I̱na bi ala loliya hondo bira. I̱na bi lai kogola Soba í̠na i̱ mege bialu bi loa biyagua nde ani labelo.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 I̱na bi o larogo agalihondo ndo laro. I̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu kogola ai ibugua i̱hondo bi ladai nabi kagome i̱naga miniha tandaga timbuni biragola kogoni.
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Tígua i̱ handayaho biruwa tínaga gi hayalu mogolo biralimu.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Mbirale ko gendabi damene i̱ha ibiyaru mitangi bu dai bialu koria i̱ni mogo lowa tingini duru laruli.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Agali ko biaga karu Ngode Datagaliwabehanda ti dindini lu halu hodagua helagayago aginaga helagabe. Ani helalu tini mo timbu halu mbirale muni dewa mialu mo homogo helo helagadago irane agibe.
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Agali uruni tinaga waneiginibi aguanebi dewaore bu karu ibu kane dege ti anda hai harago hendelo helolebira.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Ngode Datagaliwabehanda agali ko uruni ti kagoria genda mbira naibilaga kagoni. Ti one waneiginibi bayale dege halu tiha gi holene mbira nawiagaya.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Tinaga nogo bulumaga wangabe karume angibuni karu hende laragola urunime igini wiraru mbira ko nahe bayale dege hono yu haga ka.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Agali uruni tinaga waneigini dewaore karume nogo sibi igini pora bialu gini biagadagua turu hagahaga bialu ka.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Agali maru ngida bagaru tabage bagaru pilipe lagaru tigua mbirale uruni biragola waneigini uruni tigua turu howa mali lialu iba ganabi lalu haga ka.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Agali ko uruni ti dindini holene bayale dege wiaabo hagaya. Ti homarangi tini genda tandagabi mbira nahe bayale paliagadagua homalu homenerunaga andagaha hole piagaya.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Tigua Ngode Datagaliwabehondo lamialu lalu, Iname í̠ talima ibule ndo kamago í̠ ina helalu pobe, laga ka.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Tigua la dege bialu lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore ka layago iname ibunaga biabe biahaga holoma̱ya ibu aigo kabe. Iname ibuhondo bi larimayagua nde mbirale ibuha howa ibini bayale agile mo yu holeberemabe.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Agali ko biaga uruni tinaga hongoni howa mbirale bayale ngaru ngelo hagago uruni tinime erekui biabe bialu mini ndo yu haga. Ani biaga kago manda bialu i̱na tinaga bi hale howa talialu nabulebero.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga karu halu dewa balu homelaga ndo bada. Ani bialu mo ko holene ngarubi tiha dewa naibilaga. Ibugua agali ko biagarume ko biyagonaga keba howa tiha genda dewa mo miaabo nahaga ka.
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Datani ko gaule ngaru puyabu ibiragome hilo yu piagadagua Ngode Datagaliwabehanda agali ko uruni pani miaabo nahagaya.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Tígua bi ogodagua laga kami, Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga bu karume ko biyarunaga pani tinaga waneiginime na aribia helaga, laramili. Anigo i̱na mandabu handalu koria anidagua bulenego tiga nabidago Ngode Datagaliwabe ibunime agali ko biaga karu tini ko biyagonaga pani nolene mo ngiyadalo manda bilo pani tiniore nelo mulene nga manda bido.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Tinimeore ko biragola Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba holene mo walia hayadalo manda bilo pani tini nelo mulene nga.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Agali uruni ti dindini holene ha maro birangi homalu tinaga one waneigini helalu homayago agua haruabe lo manda bulebirabe.
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Dahuliyaliru ti nde ina agali kama ale ndo kagoyu Ngode Datagaliwabehanda uruni tibi mo tale biaga ka. Anidagua biaga kagodago ainde iname ibuhondo mbirale bayale ogo ale bibe lalu lawai habehe mbirali ai kabe.
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 — ausente —
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 — ausente —
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Wali agali maru nde ti dindini holene koore haga biyaria handaru. Wali agali uruni ale heagome tiha turu holene nawi tandaga gendala haabo halu homame ngola haga biya.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Anigo wali agali bibahendeore homagane howa homaliha palialu ti ogobi dege dege haga. Tinaga tingini ngagoria himi ngoerume biru ngoai haga.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Ai tínaga mini ngamigo i̱ manda biaiho ko. Tígua i̱ bope holene dege mandabu bedemi.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Tígua bi laramigo mbirale mo ko holene ngago damene agali timbuni ko biaga ibuha ibalu ibu damene bu kagoha mo ko halu maru karume lone handa nabi ereba hai holebira, larimi.
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Anigo tígua agali dindi mbira mbirani pu íbu biraruhondo lalu agali ko biaga karu tiha agi biagabe lalu bi hale nahe kami bada.
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Uruni tigua tí langialu, Ngode Datagaliwabehanda keba halu wali agali dindi mbira mbirani bu karu pani nelo mirangi ibugua wali agali ko biaga karu pani mialu bo wanahe ti bayale helo wahaga, lalu langigi bulebira.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Anidagua biaga kagodago ai agali ko biaga kagohondo, Tí ko birimi, lowa dabaki bulene ai kabe. Tigua ko birimi lolenebi ko biyagonaga pani nelo mulenebi mbirali naholebira.
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 — ausente —
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 — ausente —
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Mbirale uruni biaga wiago mitangi berogola tí agali bi nagalone dewa laga heago ale howa i̱hondo ke̱ halu kamida lo manda bido. Tígua mandabu handalu kamiria bi ogoni aleme i̱naga miniha mo hongo holobadalo manda bidemibe. Daraba bi ogonime i̱ emeneorebi mbira biamogo nabiore ndobe, lalu Yobohanda lene.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.