Jó 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Yobohanda Sobahondo ladai bialu lalu,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Tígua i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Ai tígua ogonidagua birimiyagua i̱naga bu miniha mo palia holeberemi.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 I̱na bi ala loliya hondo bira. I̱na bi lai kogola Soba í̠na i̱ mege bialu bi loa biyagua nde ani labelo.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 I̱na bi o larogo agalihondo ndo laro. I̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu kogola ai ibugua i̱hondo bi ladai nabi kagome i̱naga miniha tandaga timbuni biragola kogoni.
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Tígua i̱ handayaho biruwa tínaga gi hayalu mogolo biralimu.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Mbirale ko gendabi damene i̱ha ibiyaru mitangi bu dai bialu koria i̱ni mogo lowa tingini duru laruli.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Agali ko biaga karu Ngode Datagaliwabehanda ti dindini lu halu hodagua helagayago aginaga helagabe. Ani helalu tini mo timbu halu mbirale muni dewa mialu mo homogo helo helagadago irane agibe.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Agali uruni tinaga waneiginibi aguanebi dewaore bu karu ibu kane dege ti anda hai harago hendelo helolebira.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ngode Datagaliwabehanda agali ko uruni ti kagoria genda mbira naibilaga kagoni. Ti one waneiginibi bayale dege halu tiha gi holene mbira nawiagaya.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Tinaga nogo bulumaga wangabe karume angibuni karu hende laragola urunime igini wiraru mbira ko nahe bayale dege hono yu haga ka.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Agali uruni tinaga waneigini dewaore karume nogo sibi igini pora bialu gini biagadagua turu hagahaga bialu ka.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Agali maru ngida bagaru tabage bagaru pilipe lagaru tigua mbirale uruni biragola waneigini uruni tigua turu howa mali lialu iba ganabi lalu haga ka.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Agali ko uruni ti dindini holene bayale dege wiaabo hagaya. Ti homarangi tini genda tandagabi mbira nahe bayale paliagadagua homalu homenerunaga andagaha hole piagaya.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Tigua Ngode Datagaliwabehondo lamialu lalu, Iname í̠ talima ibule ndo kamago í̠ ina helalu pobe, laga ka.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Tigua la dege bialu lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore ka layago iname ibunaga biabe biahaga holoma̱ya ibu aigo kabe. Iname ibuhondo bi larimayagua nde mbirale ibuha howa ibini bayale agile mo yu holeberemabe.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Agali ko biaga uruni tinaga hongoni howa mbirale bayale ngaru ngelo hagago uruni tinime erekui biabe bialu mini ndo yu haga. Ani biaga kago manda bialu i̱na tinaga bi hale howa talialu nabulebero.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga karu halu dewa balu homelaga ndo bada. Ani bialu mo ko holene ngarubi tiha dewa naibilaga. Ibugua agali ko biagarume ko biyagonaga keba howa tiha genda dewa mo miaabo nahaga ka.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Datani ko gaule ngaru puyabu ibiragome hilo yu piagadagua Ngode Datagaliwabehanda agali ko uruni pani miaabo nahagaya.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Tígua bi ogodagua laga kami, Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga bu karume ko biyarunaga pani tinaga waneiginime na aribia helaga, laramili. Anigo i̱na mandabu handalu koria anidagua bulenego tiga nabidago Ngode Datagaliwabe ibunime agali ko biaga karu tini ko biyagonaga pani nolene mo ngiyadalo manda bilo pani tiniore nelo mulene nga manda bido.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Tinimeore ko biragola Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba holene mo walia hayadalo manda bilo pani tini nelo mulene nga.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Agali uruni ti dindini holene ha maro birangi homalu tinaga one waneigini helalu homayago agua haruabe lo manda bulebirabe.
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Dahuliyaliru ti nde ina agali kama ale ndo kagoyu Ngode Datagaliwabehanda uruni tibi mo tale biaga ka. Anidagua biaga kagodago ainde iname ibuhondo mbirale bayale ogo ale bibe lalu lawai habehe mbirali ai kabe.
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 — ausente —
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Wali agali maru nde ti dindini holene koore haga biyaria handaru. Wali agali uruni ale heagome tiha turu holene nawi tandaga gendala haabo halu homame ngola haga biya.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Anigo wali agali bibahendeore homagane howa homaliha palialu ti ogobi dege dege haga. Tinaga tingini ngagoria himi ngoerume biru ngoai haga.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ai tínaga mini ngamigo i̱ manda biaiho ko. Tígua i̱ bope holene dege mandabu bedemi.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Tígua bi laramigo mbirale mo ko holene ngago damene agali timbuni ko biaga ibuha ibalu ibu damene bu kagoha mo ko halu maru karume lone handa nabi ereba hai holebira, larimi.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Anigo tígua agali dindi mbira mbirani pu íbu biraruhondo lalu agali ko biaga karu tiha agi biagabe lalu bi hale nahe kami bada.
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Uruni tigua tí langialu, Ngode Datagaliwabehanda keba halu wali agali dindi mbira mbirani bu karu pani nelo mirangi ibugua wali agali ko biaga karu pani mialu bo wanahe ti bayale helo wahaga, lalu langigi bulebira.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Anidagua biaga kagodago ai agali ko biaga kagohondo, Tí ko birimi, lowa dabaki bulene ai kabe. Tigua ko birimi lolenebi ko biyagonaga pani nelo mulenebi mbirali naholebira.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 — ausente —
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Mbirale uruni biaga wiago mitangi berogola tí agali bi nagalone dewa laga heago ale howa i̱hondo ke̱ halu kamida lo manda bido. Tígua mandabu handalu kamiria bi ogoni aleme i̱naga miniha mo hongo holobadalo manda bidemibe. Daraba bi ogonime i̱ emeneorebi mbira biamogo nabiore ndobe, lalu Yobohanda lene.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.