Jó 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yobohanda bi lai heagola Namali Sobahanda ladai bialu lalu,
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Yobo-o í̠ hale harene. Í̠na bi larigome i̱ mo keba harigola ainde mini burugulo bedo. Anigo í̠na bi larigonaga abale ladai bero.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Í̠na keba bi larigome ina mo taga henego bedema. Anigo i̱na í̠naga bi uruni tigatiga ladai bulene manda bido.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindini pigane wabu helayangi howa hama ibalu áyu kamagoria tagira ibidago
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 agali mana ko biaga kago ibu turu howa miniha dungulo holene henge emene tubagi dege wiagago í̠ manda bidegoni ndobe.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Agali ko biaga ogonibi kagome ibu abale timbuni halu wali agali marunaga deni mini lene daliga haga. Hari daligaore hari beralibaha bolanguahe kaligobi haga.
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Anigo agali o biago ibuni ti to ngago ngu bialu ereba hagagobi mo ko halu erebaore holebira. Ani ereba kagola maru ibu mandabi karume agali ogoriani haraligo agua biya. Áyu ibu ani kabe lolebira.
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Agali ko biaga ogonibi kago ibu mbiraga emaga hendenego ereba hagadagua ibu ereba halu wali agali karume ibunaga dengui lone nahondolebira.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Ibu daluni ala hearia hendenego ai nahe lone nahondolebiraore.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Anigo agali ogoninaga waneiginiru ti aba ibugua yagibano karu mo hondo howa tinaga mbiraleru page bigi bini biaru yadai bule yagibano uruni ti karia puwa dara halu biamogo bia lama polebira.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Ibu igiri wene daliahe kaore ibunaga hongo biba halu abale homalu dindi abalu ale holebira.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 — ausente —
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 — ausente —
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Anigo mana ko bialu kagome tomo bayale narago mbedogo biragola tomo ogoni ko tomia ale heba naragola tinaga tiniha howa mo ko haralidagua mana ko biragome kaubialu ti mo ko holebira.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Agali ko biaga kago ibugua muni dabudaburu dewaore page minigo wu karia Ngode Datagaliwabehanda agali ogoni tomo dewa no karia tombeha balua howa magu taguiralidagua mbirale tara tara wu karu mo wahai holebira.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Agali ogoniale kago nogombi tomia pale ngagome mbirali hayaragola homaralidagua tinaga mbirale ilo mu bu ngarume ibuni bo waholebira.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Ibugua mbirale uruni mo mogobu wialu howa ibuni turu howa bayale holobobe tobaho heaore homalu turu holene ogonibi nahondolebira.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Ibugua muni mbiraleru erekui biabe bialu mo mogobu wialu hayaru ai mbirale uruni mo ngelowa turuho ha nabulebirago irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali mendeme mo yu pelolebira.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Agali ko ogoni ibugua yagibano bu hearu dara nahe howa ti hengedape halu tihondo mana ko bialu o tara tara howa ke̱ halubi tinaga anda bu hearu ti karulo haga biya.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Horo bibahendengi agali ogonibime mbirale mendealinaga ngago de dimagoli hama ibaga biaabo halu bame ha nabi hame dege timbuni lowa taya biaabo haga. Anidagua bialu kagola Ngode Datagaliwabehanda ti mbirale uruni yu helo wa naholebira ndobe.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Wali agalime tomo bayaleru ngagola abale nai hagadagua agali ko ogonime mbirale dimagoli harago mo ya dege bialu mani mo yulene nawulebira. Anigo ibunaga holene ogoni tigi mbira hanguni halu ereba holebira.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Ibugua mbirale bayale dewa uruni mo wu kangi genda timbuni ibuha anda ibiragola ibuni dambi halu bope holebira.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Agali ogoni ibugua mbirale dewaore mo wulene hamelo kaore Ngode Datagaliwabehanda ibu mbirale mulubadaruni keba timbuni ho howa genda tandaga tara tara ngaru mo ya haragola ibuha wu to̱lo holebira.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Ibugua waitigirume wai biaga ayu tibu ne gadele aeaneme wabini mo yalu ibira handala ibu dibulilono ibida pialu karia timu boronosime wabini yayagome bade halu nogoba holebira.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Ani nogoba haragola timume erembirahayagi dene ngarale bolatagi kagola dugulebira. Ani duguwa handalu karia agali ko biago ibunaga darama timu biagoria kago hondowa ibuni gi timbuni holebira.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Ibunaga muni dabudaburu bayale mo mogobu wiyaruni bibahende mo ko hai holebira. Agali ko biaga biagobi ibu waneigini damene bu karubi bibahende ira dalude timbuni dedagoria dai helolebira.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Ai hari daligame agali ogoninaga ko ngaru bibahende ha pani haragola dindi ngagome agali biago manani howa ko birigoni lalu latagi helolebira.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Ngode Datagaliwabehanda ibu baba keba timbuni haragome iba li timbuni ibalu mbirale mbira yu wa nahe yu piai hagadagua ibunaga muni mbirale wiyaru mbira ibira nahe hilu yalu piai helolebira.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga karunaga pani ogonidagua mule lowa manda manda bu kago ti kagoha ibilalu bo wahai holebira, lalu Sobahanda Yobohondo lene.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.