Jó 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yobohanda bi lai heagola Namali Sobahanda ladai bialu lalu,
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Yobo-o í̠ hale harene. Í̠na bi larigome i̱ mo keba harigola ainde mini burugulo bedo. Anigo í̠na bi larigonaga abale ladai bero.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Í̠na keba bi larigome ina mo taga henego bedema. Anigo i̱na í̠naga bi uruni tigatiga ladai bulene manda bido.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindini pigane wabu helayangi howa hama ibalu áyu kamagoria tagira ibidago
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 agali mana ko biaga kago ibu turu howa miniha dungulo holene henge emene tubagi dege wiagago í̠ manda bidegoni ndobe.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Agali ko biaga ogonibi kagome ibu abale timbuni halu wali agali marunaga deni mini lene daliga haga. Hari daligaore hari beralibaha bolanguahe kaligobi haga.
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Anigo agali o biago ibuni ti to ngago ngu bialu ereba hagagobi mo ko halu erebaore holebira. Ani ereba kagola maru ibu mandabi karume agali ogoriani haraligo agua biya. Áyu ibu ani kabe lolebira.
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Agali ko biaga ogonibi kago ibu mbiraga emaga hendenego ereba hagadagua ibu ereba halu wali agali karume ibunaga dengui lone nahondolebira.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Ibu daluni ala hearia hendenego ai nahe lone nahondolebiraore.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Anigo agali ogoninaga waneiginiru ti aba ibugua yagibano karu mo hondo howa tinaga mbiraleru page bigi bini biaru yadai bule yagibano uruni ti karia puwa dara halu biamogo bia lama polebira.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Ibu igiri wene daliahe kaore ibunaga hongo biba halu abale homalu dindi abalu ale holebira.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 — ausente —
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 — ausente —
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Anigo mana ko bialu kagome tomo bayale narago mbedogo biragola tomo ogoni ko tomia ale heba naragola tinaga tiniha howa mo ko haralidagua mana ko biragome kaubialu ti mo ko holebira.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Agali ko biaga kago ibugua muni dabudaburu dewaore page minigo wu karia Ngode Datagaliwabehanda agali ogoni tomo dewa no karia tombeha balua howa magu taguiralidagua mbirale tara tara wu karu mo wahai holebira.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Agali ogoniale kago nogombi tomia pale ngagome mbirali hayaragola homaralidagua tinaga mbirale ilo mu bu ngarume ibuni bo waholebira.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Ibugua mbirale uruni mo mogobu wialu howa ibuni turu howa bayale holobobe tobaho heaore homalu turu holene ogonibi nahondolebira.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Ibugua muni mbiraleru erekui biabe bialu mo mogobu wialu hayaru ai mbirale uruni mo ngelowa turuho ha nabulebirago irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali mendeme mo yu pelolebira.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Agali ko ogoni ibugua yagibano bu hearu dara nahe howa ti hengedape halu tihondo mana ko bialu o tara tara howa ke̱ halubi tinaga anda bu hearu ti karulo haga biya.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Horo bibahendengi agali ogonibime mbirale mendealinaga ngago de dimagoli hama ibaga biaabo halu bame ha nabi hame dege timbuni lowa taya biaabo haga. Anidagua bialu kagola Ngode Datagaliwabehanda ti mbirale uruni yu helo wa naholebira ndobe.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Wali agalime tomo bayaleru ngagola abale nai hagadagua agali ko ogonime mbirale dimagoli harago mo ya dege bialu mani mo yulene nawulebira. Anigo ibunaga holene ogoni tigi mbira hanguni halu ereba holebira.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Ibugua mbirale bayale dewa uruni mo wu kangi genda timbuni ibuha anda ibiragola ibuni dambi halu bope holebira.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Agali ogoni ibugua mbirale dewaore mo wulene hamelo kaore Ngode Datagaliwabehanda ibu mbirale mulubadaruni keba timbuni ho howa genda tandaga tara tara ngaru mo ya haragola ibuha wu to̱lo holebira.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Ibugua waitigirume wai biaga ayu tibu ne gadele aeaneme wabini mo yalu ibira handala ibu dibulilono ibida pialu karia timu boronosime wabini yayagome bade halu nogoba holebira.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Ani nogoba haragola timume erembirahayagi dene ngarale bolatagi kagola dugulebira. Ani duguwa handalu karia agali ko biago ibunaga darama timu biagoria kago hondowa ibuni gi timbuni holebira.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Ibunaga muni dabudaburu bayale mo mogobu wiyaruni bibahende mo ko hai holebira. Agali ko biaga biagobi ibu waneigini damene bu karubi bibahende ira dalude timbuni dedagoria dai helolebira.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Ai hari daligame agali ogoninaga ko ngaru bibahende ha pani haragola dindi ngagome agali biago manani howa ko birigoni lalu latagi helolebira.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Ngode Datagaliwabehanda ibu baba keba timbuni haragome iba li timbuni ibalu mbirale mbira yu wa nahe yu piai hagadagua ibunaga muni mbirale wiyaru mbira ibira nahe hilu yalu piai helolebira.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga karunaga pani ogonidagua mule lowa manda manda bu kago ti kagoha ibilalu bo wahai holebira, lalu Sobahanda Yobohondo lene.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.