Jó 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yobohanda bi lai heagola Namali Sobahanda ladai bialu lalu,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Yobo-o í̠ hale harene. Í̠na bi larigome i̱ mo keba harigola ainde mini burugulo bedo. Anigo í̠na bi larigonaga abale ladai bero.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Í̠na keba bi larigome ina mo taga henego bedema. Anigo i̱na í̠naga bi uruni tigatiga ladai bulene manda bido.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindini pigane wabu helayangi howa hama ibalu áyu kamagoria tagira ibidago
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 agali mana ko biaga kago ibu turu howa miniha dungulo holene henge emene tubagi dege wiagago í̠ manda bidegoni ndobe.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Agali ko biaga ogonibi kagome ibu abale timbuni halu wali agali marunaga deni mini lene daliga haga. Hari daligaore hari beralibaha bolanguahe kaligobi haga.
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Anigo agali o biago ibuni ti to ngago ngu bialu ereba hagagobi mo ko halu erebaore holebira. Ani ereba kagola maru ibu mandabi karume agali ogoriani haraligo agua biya. Áyu ibu ani kabe lolebira.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Agali ko biaga ogonibi kago ibu mbiraga emaga hendenego ereba hagadagua ibu ereba halu wali agali karume ibunaga dengui lone nahondolebira.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ibu daluni ala hearia hendenego ai nahe lone nahondolebiraore.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Anigo agali ogoninaga waneiginiru ti aba ibugua yagibano karu mo hondo howa tinaga mbiraleru page bigi bini biaru yadai bule yagibano uruni ti karia puwa dara halu biamogo bia lama polebira.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Ibu igiri wene daliahe kaore ibunaga hongo biba halu abale homalu dindi abalu ale holebira.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 — ausente —
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Anigo mana ko bialu kagome tomo bayale narago mbedogo biragola tomo ogoni ko tomia ale heba naragola tinaga tiniha howa mo ko haralidagua mana ko biragome kaubialu ti mo ko holebira.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Agali ko biaga kago ibugua muni dabudaburu dewaore page minigo wu karia Ngode Datagaliwabehanda agali ogoni tomo dewa no karia tombeha balua howa magu taguiralidagua mbirale tara tara wu karu mo wahai holebira.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Agali ogoniale kago nogombi tomia pale ngagome mbirali hayaragola homaralidagua tinaga mbirale ilo mu bu ngarume ibuni bo waholebira.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ibugua mbirale uruni mo mogobu wialu howa ibuni turu howa bayale holobobe tobaho heaore homalu turu holene ogonibi nahondolebira.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Ibugua muni mbiraleru erekui biabe bialu mo mogobu wialu hayaru ai mbirale uruni mo ngelowa turuho ha nabulebirago irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale uruni agali mendeme mo yu pelolebira.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Agali ko ogoni ibugua yagibano bu hearu dara nahe howa ti hengedape halu tihondo mana ko bialu o tara tara howa ke̱ halubi tinaga anda bu hearu ti karulo haga biya.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Horo bibahendengi agali ogonibime mbirale mendealinaga ngago de dimagoli hama ibaga biaabo halu bame ha nabi hame dege timbuni lowa taya biaabo haga. Anidagua bialu kagola Ngode Datagaliwabehanda ti mbirale uruni yu helo wa naholebira ndobe.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Wali agalime tomo bayaleru ngagola abale nai hagadagua agali ko ogonime mbirale dimagoli harago mo ya dege bialu mani mo yulene nawulebira. Anigo ibunaga holene ogoni tigi mbira hanguni halu ereba holebira.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Ibugua mbirale bayale dewa uruni mo wu kangi genda timbuni ibuha anda ibiragola ibuni dambi halu bope holebira.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Agali ogoni ibugua mbirale dewaore mo wulene hamelo kaore Ngode Datagaliwabehanda ibu mbirale mulubadaruni keba timbuni ho howa genda tandaga tara tara ngaru mo ya haragola ibuha wu to̱lo holebira.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Ibugua waitigirume wai biaga ayu tibu ne gadele aeaneme wabini mo yalu ibira handala ibu dibulilono ibida pialu karia timu boronosime wabini yayagome bade halu nogoba holebira.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Ani nogoba haragola timume erembirahayagi dene ngarale bolatagi kagola dugulebira. Ani duguwa handalu karia agali ko biago ibunaga darama timu biagoria kago hondowa ibuni gi timbuni holebira.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Ibunaga muni dabudaburu bayale mo mogobu wiyaruni bibahende mo ko hai holebira. Agali ko biaga biagobi ibu waneigini damene bu karubi bibahende ira dalude timbuni dedagoria dai helolebira.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Ai hari daligame agali ogoninaga ko ngaru bibahende ha pani haragola dindi ngagome agali biago manani howa ko birigoni lalu latagi helolebira.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Ngode Datagaliwabehanda ibu baba keba timbuni haragome iba li timbuni ibalu mbirale mbira yu wa nahe yu piai hagadagua ibunaga muni mbirale wiyaru mbira ibira nahe hilu yalu piai helolebira.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Ngode Datagaliwabehanda agali ko biaga karunaga pani ogonidagua mule lowa manda manda bu kago ti kagoha ibilalu bo wahai holebira, lalu Sobahanda Yobohondo lene.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.