Jó 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Bilidada ibugua bi lai heagola Yobohanda ogodagua ladai bini.
1 Então Jó falou novamente:
2 Tígua bi laramirunime i̱ biamogo nabi howa i̱ha tandaga mo ngirimigo angi lamaro buleberamibe.
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Ainde tígua i̱ warape halu mo ko dewa harimigo tíni taga nabidabe.
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Ainde Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira i̱na bu hewagua nde tínaga ndogo i̱ninaga koyane ndodabe.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Tígua handalu kamiria i̱ agali ko halu tíni bayale haruabe. Genda ni yu koruni hondowa ai i̱ agali ko kagoni lowa tígua i̱ mana laramibe.
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Anigo i̱na ko mbira nabiore henego o kogoni ndo laruyagoda. Genda uruni Ngode Datagaliwabehanda ibunaga hameme ibiledagoni. I̱ áyu ibuninaga gonoha do wiwaria hadedagoni.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu baore bidagoni. Ani biragola i̱na nde i̱ nabe wahalu waha lowa ibuni olalu kogoni. Ani larogola ibugua mana tigabi bialu i̱na larogoni hale howa ladai nabi ka.
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Ibugua i̱ polenegoha pabe helai kagola ai i̱ polene diri nahende kogoni. Hariga wiaruni aruma holeneme dambi hai heleagola hariga handabe naheore kogoni.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Ibugua i̱naga mini mo ko heagola ainde wali agali bu karunime i̱ agali ko biaga kalo manda bidagoni.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Agalime anda mbira gialabaga biagadagua ibugua i̱ mo gialabagabu wa kagoni. Ibugua i̱ bayale holiya biamogo bulubadalo manda bu harugo. Ainde mini ogoni wirudaruni gialabaga bu wa kagoni.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo keba halu ibunaga waitigihondo bulene wiadagua i̱hondo bialu kagoni.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Ibunaga wai biaga ami agaliru i̱ andagaha hariga bama anda ibuwa abale ho mabu bialu i̱ minu bayagoni.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Ngode Datagaliwabehanda i̱ hamenerume i̱ yu wahalu kaundiaha heleda. I̱naga nenegerume i̱ embeda haya. I̱naga deni i̱ dindi tarali hene mbaule haya.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 I̱ninaga darama mandagiorerunibi nenegeore henerubi bibahendeme i̱ yu wahalu piai haya.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Agali maru abale i̱ andaga ibuwa palu hagarume áyu i̱ mo embeda haya. Wali i̱naga biabe bia halu biragarume i̱ agali tara handale halu piya.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Agali i̱naga biabe biahaga hearu olalu hewaria mbiralime ya lalu i̱ni hewaria naibiya. I̱na bi bayaleore lalu hewariabi tigua i̱ dara halu hondo íbu nabiya.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Bi lole ne ha̱ larogola ne harigaha howa ngu tagira ibirago handalu wali i̱ni one bedagome i̱ bedogoria kaware naibi ohaya. I̱ni hameneorerume i̱ ko tara ale mbira hende tingi haya.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Waneigini biru hearume i̱ mo ko halu mege biya. I̱ heyalu dindi mbiraha pialu hewaria i̱hondo bi ko laya.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 I̱niore nenegerume i̱ mangaore haya. Maru i̱na gubalini harulirume i̱ handa tara halu erembira ngialu i̱ warape holene manda biya.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Ainde i̱ obi kuni hanguore kogoni. Mo koore helayagome homabehe biru ngogonidago. Ainde i̱ homolene hariga agileme pai haruabe.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Wali agali i̱naga nenegeru-o Ngode Datagaliwabe ibuninaga gime i̱ minu bayago. Ainde i̱ dara halu are ladaba.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Tíguabi nde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu biyadagua dege beramibe. Áyu mo koheore bedogoni hendedamigo hondowa nde tínaga bime i̱ bope dege haramigo agi.
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Ainde i̱naga bi ogo ereba nahe manda biaabo helonaga agali marume mbugaha gilibu wiyagua karulapeda.
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 I̱naga bi ogoni ereba nahelo agalime ege to̱le̱ timbuni ngarunaga nabi tara to̱le̱ podagame bi ogoni wiaabo helonaga gilibu wiyagua nde karulapeore ogoni.
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Anigo ai Mbirali i̱hayagi howa tigatiga lalu biamogo bulene kalo manda bido. Mani ogoni ibunime bi lotiga buliya biamogo bule ibulebira.
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 I̱naga tingini ogo ibu togo biyaguabi i̱na Ngode Datagaliwabe de handaore bulebero.
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Wali agali maru tigua hangume dege nahondolebira. I̱ninaga deoreme Ngode Datagaliwabe handaore bulebero. Ibuore hondoame homo tongolo handalu kogoni.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Tígua ogodagua lalu kamigo nde genda ibalu karuni tene Yobo ibunigo ai iname i̱ ko biyagonaga manani dabami̱ya lalu kamigoni.
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Anigo tíni de handalu dege halimu. Bi urunidagua laramigome Ngode Datagaliwabenaga miniha ka lalu kamiria tíni nde handa dai buligo. Ani biragola wali agali mana ko biaga kamiru Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana tigabi dabaga ngagoria íbu holene winidalo handa walia holeberamiore, lalu Yobohanda ladai bialu lene.
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.