Jó 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bilidada ibugua bi lai heagola Yobohanda ogodagua ladai bini.
1 Então Jó respondeu:
2 Tígua bi laramirunime i̱ biamogo nabi howa i̱ha tandaga mo ngirimigo angi lamaro buleberamibe.
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Ainde tígua i̱ warape halu mo ko dewa harimigo tíni taga nabidabe.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Ainde Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira i̱na bu hewagua nde tínaga ndogo i̱ninaga koyane ndodabe.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Tígua handalu kamiria i̱ agali ko halu tíni bayale haruabe. Genda ni yu koruni hondowa ai i̱ agali ko kagoni lowa tígua i̱ mana laramibe.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Anigo i̱na ko mbira nabiore henego o kogoni ndo laruyagoda. Genda uruni Ngode Datagaliwabehanda ibunaga hameme ibiledagoni. I̱ áyu ibuninaga gonoha do wiwaria hadedagoni.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu baore bidagoni. Ani biragola i̱na nde i̱ nabe wahalu waha lowa ibuni olalu kogoni. Ani larogola ibugua mana tigabi bialu i̱na larogoni hale howa ladai nabi ka.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Ibugua i̱ polenegoha pabe helai kagola ai i̱ polene diri nahende kogoni. Hariga wiaruni aruma holeneme dambi hai heleagola hariga handabe naheore kogoni.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Ibugua i̱naga mini mo ko heagola ainde wali agali bu karunime i̱ agali ko biaga kalo manda bidagoni.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Agalime anda mbira gialabaga biagadagua ibugua i̱ mo gialabagabu wa kagoni. Ibugua i̱ bayale holiya biamogo bulubadalo manda bu harugo. Ainde mini ogoni wirudaruni gialabaga bu wa kagoni.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo keba halu ibunaga waitigihondo bulene wiadagua i̱hondo bialu kagoni.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Ibunaga wai biaga ami agaliru i̱ andagaha hariga bama anda ibuwa abale ho mabu bialu i̱ minu bayagoni.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Ngode Datagaliwabehanda i̱ hamenerume i̱ yu wahalu kaundiaha heleda. I̱naga nenegerume i̱ embeda haya. I̱naga deni i̱ dindi tarali hene mbaule haya.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 I̱ninaga darama mandagiorerunibi nenegeore henerubi bibahendeme i̱ yu wahalu piai haya.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Agali maru abale i̱ andaga ibuwa palu hagarume áyu i̱ mo embeda haya. Wali i̱naga biabe bia halu biragarume i̱ agali tara handale halu piya.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Agali i̱naga biabe biahaga hearu olalu hewaria mbiralime ya lalu i̱ni hewaria naibiya. I̱na bi bayaleore lalu hewariabi tigua i̱ dara halu hondo íbu nabiya.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Bi lole ne ha̱ larogola ne harigaha howa ngu tagira ibirago handalu wali i̱ni one bedagome i̱ bedogoria kaware naibi ohaya. I̱ni hameneorerume i̱ ko tara ale mbira hende tingi haya.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Waneigini biru hearume i̱ mo ko halu mege biya. I̱ heyalu dindi mbiraha pialu hewaria i̱hondo bi ko laya.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 I̱niore nenegerume i̱ mangaore haya. Maru i̱na gubalini harulirume i̱ handa tara halu erembira ngialu i̱ warape holene manda biya.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Ainde i̱ obi kuni hanguore kogoni. Mo koore helayagome homabehe biru ngogonidago. Ainde i̱ homolene hariga agileme pai haruabe.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Wali agali i̱naga nenegeru-o Ngode Datagaliwabe ibuninaga gime i̱ minu bayago. Ainde i̱ dara halu are ladaba.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Tíguabi nde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu biyadagua dege beramibe. Áyu mo koheore bedogoni hendedamigo hondowa nde tínaga bime i̱ bope dege haramigo agi.
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Ainde i̱naga bi ogo ereba nahe manda biaabo helonaga agali marume mbugaha gilibu wiyagua karulapeda.
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 I̱naga bi ogoni ereba nahelo agalime ege to̱le̱ timbuni ngarunaga nabi tara to̱le̱ podagame bi ogoni wiaabo helonaga gilibu wiyagua nde karulapeore ogoni.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Anigo ai Mbirali i̱hayagi howa tigatiga lalu biamogo bulene kalo manda bido. Mani ogoni ibunime bi lotiga buliya biamogo bule ibulebira.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 I̱naga tingini ogo ibu togo biyaguabi i̱na Ngode Datagaliwabe de handaore bulebero.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Wali agali maru tigua hangume dege nahondolebira. I̱ninaga deoreme Ngode Datagaliwabe handaore bulebero. Ibuore hondoame homo tongolo handalu kogoni.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Tígua ogodagua lalu kamigo nde genda ibalu karuni tene Yobo ibunigo ai iname i̱ ko biyagonaga manani dabami̱ya lalu kamigoni.
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Anigo tíni de handalu dege halimu. Bi urunidagua laramigome Ngode Datagaliwabenaga miniha ka lalu kamiria tíni nde handa dai buligo. Ani biragola wali agali mana ko biaga kamiru Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana tigabi dabaga ngagoria íbu holene winidalo handa walia holeberamiore, lalu Yobohanda ladai bialu lene.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.