Jó 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Bilidada ibugua bi lai heagola Yobohanda ogodagua ladai bini.
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Tígua bi laramirunime i̱ biamogo nabi howa i̱ha tandaga mo ngirimigo angi lamaro buleberamibe.
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Ainde tígua i̱ warape halu mo ko dewa harimigo tíni taga nabidabe.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Ainde Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira i̱na bu hewagua nde tínaga ndogo i̱ninaga koyane ndodabe.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Tígua handalu kamiria i̱ agali ko halu tíni bayale haruabe. Genda ni yu koruni hondowa ai i̱ agali ko kagoni lowa tígua i̱ mana laramibe.
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Anigo i̱na ko mbira nabiore henego o kogoni ndo laruyagoda. Genda uruni Ngode Datagaliwabehanda ibunaga hameme ibiledagoni. I̱ áyu ibuninaga gonoha do wiwaria hadedagoni.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu baore bidagoni. Ani biragola i̱na nde i̱ nabe wahalu waha lowa ibuni olalu kogoni. Ani larogola ibugua mana tigabi bialu i̱na larogoni hale howa ladai nabi ka.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Ibugua i̱ polenegoha pabe helai kagola ai i̱ polene diri nahende kogoni. Hariga wiaruni aruma holeneme dambi hai heleagola hariga handabe naheore kogoni.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Ibugua i̱naga mini mo ko heagola ainde wali agali bu karunime i̱ agali ko biaga kalo manda bidagoni.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Agalime anda mbira gialabaga biagadagua ibugua i̱ mo gialabagabu wa kagoni. Ibugua i̱ bayale holiya biamogo bulubadalo manda bu harugo. Ainde mini ogoni wirudaruni gialabaga bu wa kagoni.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo keba halu ibunaga waitigihondo bulene wiadagua i̱hondo bialu kagoni.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Ibunaga wai biaga ami agaliru i̱ andagaha hariga bama anda ibuwa abale ho mabu bialu i̱ minu bayagoni.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Ngode Datagaliwabehanda i̱ hamenerume i̱ yu wahalu kaundiaha heleda. I̱naga nenegerume i̱ embeda haya. I̱naga deni i̱ dindi tarali hene mbaule haya.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 I̱ninaga darama mandagiorerunibi nenegeore henerubi bibahendeme i̱ yu wahalu piai haya.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Agali maru abale i̱ andaga ibuwa palu hagarume áyu i̱ mo embeda haya. Wali i̱naga biabe bia halu biragarume i̱ agali tara handale halu piya.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Agali i̱naga biabe biahaga hearu olalu hewaria mbiralime ya lalu i̱ni hewaria naibiya. I̱na bi bayaleore lalu hewariabi tigua i̱ dara halu hondo íbu nabiya.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Bi lole ne ha̱ larogola ne harigaha howa ngu tagira ibirago handalu wali i̱ni one bedagome i̱ bedogoria kaware naibi ohaya. I̱ni hameneorerume i̱ ko tara ale mbira hende tingi haya.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Waneigini biru hearume i̱ mo ko halu mege biya. I̱ heyalu dindi mbiraha pialu hewaria i̱hondo bi ko laya.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 I̱niore nenegerume i̱ mangaore haya. Maru i̱na gubalini harulirume i̱ handa tara halu erembira ngialu i̱ warape holene manda biya.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Ainde i̱ obi kuni hanguore kogoni. Mo koore helayagome homabehe biru ngogonidago. Ainde i̱ homolene hariga agileme pai haruabe.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Wali agali i̱naga nenegeru-o Ngode Datagaliwabe ibuninaga gime i̱ minu bayago. Ainde i̱ dara halu are ladaba.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Tíguabi nde Ngode Datagaliwabehanda i̱ mo ko halu biyadagua dege beramibe. Áyu mo koheore bedogoni hendedamigo hondowa nde tínaga bime i̱ bope dege haramigo agi.
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Ainde i̱naga bi ogo ereba nahe manda biaabo helonaga agali marume mbugaha gilibu wiyagua karulapeda.
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 I̱naga bi ogoni ereba nahelo agalime ege to̱le̱ timbuni ngarunaga nabi tara to̱le̱ podagame bi ogoni wiaabo helonaga gilibu wiyagua nde karulapeore ogoni.
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Anigo ai Mbirali i̱hayagi howa tigatiga lalu biamogo bulene kalo manda bido. Mani ogoni ibunime bi lotiga buliya biamogo bule ibulebira.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 I̱naga tingini ogo ibu togo biyaguabi i̱na Ngode Datagaliwabe de handaore bulebero.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Wali agali maru tigua hangume dege nahondolebira. I̱ninaga deoreme Ngode Datagaliwabe handaore bulebero. Ibuore hondoame homo tongolo handalu kogoni.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Tígua ogodagua lalu kamigo nde genda ibalu karuni tene Yobo ibunigo ai iname i̱ ko biyagonaga manani dabami̱ya lalu kamigoni.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Anigo tíni de handalu dege halimu. Bi urunidagua laramigome Ngode Datagaliwabenaga miniha ka lalu kamiria tíni nde handa dai buligo. Ani biragola wali agali mana ko biaga kamiru Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana tigabi dabaga ngagoria íbu holene winidalo handa walia holeberamiore, lalu Yobohanda ladai bialu lene.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.