Jó 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yobo ibugua bi lai heagola Temana tanoali Elibasa ibugua ladai bialu lalu,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Yobo-o i̱na í̠ agali mini gigabiwi kebe toba harugo. Ai áyu í̠naga bi bame puyabu ale halu nagalone dege lopaya berego agibe.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Í̠na lai hangu laabo harilidagua agali mini gigabiwi kagome ani lalubi nagalone ladai biaga kabe.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Bi ogoni ale lariligome wali agali mo luluya haragola tigua Ngode Datagaliwabehondo gi howa ibu andaneha halu bi nalolebira.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Í̠na bi dewa lalu kegome í̠ni ko biridaruni mo walia harili. Í̠naga biore baya wále marume ko bu howa uruni dambi holenaga bi lalu hagagobiore lariligo manda bido.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 I̱na í̠ manani howa lo dabalu ko biri lolenego i̱naga biabe ndo. Í̠ninaga bime mo dabaki halu í̠ni bope harigoni. Ani bialu í̠na ko biri lalu mo walia ho nge.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Agali mende naheha í̠ ai̱yahanda í̠ ala taba henene kebe. Í̠na manda bu handalu keria Ngode Datagaliwabehanda dindi hari nawabiha í̠ni dindi ogoriani ala hene haribe.
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ngode Datagaliwabehanda mbirale bu ngaruni wabule manda manda bialu bi lalu heangi í̠ hale ho henebe. Agali mini gigabiwi í̠ hangu kebe.
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Í̠naga manda ngegome inanaga manda ngamago bolangua naheore. Mbirale í̠na manda bidego damene bibahende iname manda biai kama.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Agali waheore dagua peleoreru ina baba mandagi kama ndobe. Tinaga mali luore í̠ aba ibunaga mali henedago bolangua hene kama.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Yobo-o Ngode Datagaliwabe ibugua í̠naga genda yu kegoni mo dabiabia halu í̠ miniha mo palia ho habelo hamelo ka. Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bi lolebiradagua iname bi hendore langialu galone laga birima. Ani larimago ai mbirale Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bule ngago nagalonedane í̠na turu nahe kebe.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 — ausente —
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 — ausente —
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Wali agali mbiraliha ko nawi mbira kabe. Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali bayale tigabi lenego mbirali habehe kabe.
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Dahuliyali bu karu ti dege bayale kagoyu ainde Ngode Datagaliwabe ibugua dahuliyali marume mana tigabi ndo bialu hearia handa walia hene. Ani bialu mbirale hari daligaha ngaru maru bayale ndo nga.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Wali agalime kembobe lebola haragola iba noa hagadagua ina mana ko ngago bua timbuni haga kama. Anigo ina dindi wali agali lene kamago bayale tigabiore ndo ko ngubiore howa habane nabulene kamagoni.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Yobo-o i̱na bi o larogo í̠ baya hangu hale harene. I̱na deme mbirale handarugobi bi hale howa lo manda birugobi garea lowa languliya í̠ hale habe.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Agali mini gigabiwi karume ti abahanda manda bulenebi mini wulenebi ti lawai heneyaru i̱hondo lawai haya. Tigua i̱ lawai halu howa bi mbirago mo do naheore bibahende i̱ langiai haya.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Agali uruni ti tininaga dindiore winidagoria haabo haga heneya. Ti heagoha agali dindi taraha howa bame íbu pehene mbira tinaga mini mo luluya halu mo batara holene mbira ti baba mandagi nahaga hene.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 I̱na bi ogodagua laro. Mana ko biaga karu tigua wali agali maru karu madane bialu bo hengedope halu mo ko haga biragonaga pani nalu kane dege tini homolebira.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Tigua bi gibi mbira mogole hale howa nde ti mo ko holene ko tara tara ibarua lalu minime mogo lowa giho birulebira. Ani biruwa tiha gi holene embeda howa bame hadapaya bu karia pagealime nendebu howa ti minu balu tinaga mbirale maru ngaru mo pagebu yalu polebira.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Anidagua biragola aruma holeneme dindi aruma hai hagadagua ko tara tara ngarume mo ko holene anda ibiyada lo manda biaga. Waitigi ti ayu tibu ne gadele yu kagome ti dibulebadalo minime dege manda bialu ti yo pialu polene henge nawidane handaga.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Mana ko biaga uruni ti bame ibaga biaabo halu karia ega bodo hariawe ale timbunime ne nolene taya bialu homene tingini nole yagalo yu ibaga. Ani biyago hondowa tigua aruma holeneme dindi bibahende dambi hai hagadagua mo ko holeneme ti abaleore minulene kaware ibirago lo manda biaga.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ti miniha tandaga holenemebi mini burugu timbuni lolenemebi mo gi ho haga. Anidagua biragome tinaga miniha bope halu kini hongohe kagome waitigi mo ko howa baradagua bini haga.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Mo ko holene uruni wali agali ko biaga bu karuha anda ibagago irane tinime mitangi bialu ti Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago bolangua halu ti daligaore kamabe tobaho howa ibu ba handalu karia genda uruni tiniha anda ibugu biaga.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Tigua mine howa doga halu wai biaga ale karulalu wai humbiru yalu Ngode Datagaliwabela wai bule gerai poradagua biaga ka.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Ai ti bayale howa dabudabu tara tara ale dewaore mo tago halu wua kagoni.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Ani kago mani mo ko halu tinaga anda karu gialapaya bini wialu tano ogoniha wali agali mbira naholebira.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Tinaga muni mbirale ngarubi wiaabo nahe bibahende ereba hai holebira.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Aruma holeneme dindi bibahende dambi hai haralidagua mo ko holene íbu ngagola ti yo pialu napolebira. Bo daragola ira yuni abalu puyabume yu purogo laralidagua Ngode Datagaliwabenaga keba holene ngagome ti bo ereba helolebira.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Tigua mana ko ngago yu kagome mbirale bayale ngaru mo yu anda ibulebirabe toba haga. Ani ndoyago. Ko bulene ogoni ale ngagome mbirale bayale mo yu anda naibaga tigua ko biyagonaga lini ogonibi dolebira.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Ani biragome tini mali dewa nahe wene dege kaore agalime ira hongone anda halu kago dibu wahagadagua abale homolebira.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Wali agali uruni ti pu mbira mini gerebi lini daga bayale do girigerelo ngagoyu ainde boga nabi wene dedaore ko halu tagalopebe biagagobi ka. Ti ira olibe lini dole pabua balu kagoyu lini bayale nade ko halu tagalo wahai hagagobi dege ka.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawiaga bu karu tinaga waneigini aguaneru naholebira. Ani bialu wali agali maru mana tigabi nabiaga hearume ti muni mbiraleru ohowa mo yu hayaru tinaga anda irame dai holebira.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Waneigini ai̱ya tombeha biru anda hagadagua mo hondo holenebi ke̱ holenebi ko bulene mana tara tara bu miniha howa anda halu biatagi haga. Tinaga miniha mana ko bulene wu to̱lotagi kagome mana ko tara tara ngaru bialu haga ka, lalu Elibasa ibugua bi ogoni Yobohondo lamini.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.