Jó 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yobo ibugua bi lai heagola Temana tanoali Elibasa ibugua ladai bialu lalu,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Yobo-o i̱na í̠ agali mini gigabiwi kebe toba harugo. Ai áyu í̠naga bi bame puyabu ale halu nagalone dege lopaya berego agibe.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Í̠na lai hangu laabo harilidagua agali mini gigabiwi kagome ani lalubi nagalone ladai biaga kabe.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Bi ogoni ale lariligome wali agali mo luluya haragola tigua Ngode Datagaliwabehondo gi howa ibu andaneha halu bi nalolebira.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Í̠na bi dewa lalu kegome í̠ni ko biridaruni mo walia harili. Í̠naga biore baya wále marume ko bu howa uruni dambi holenaga bi lalu hagagobiore lariligo manda bido.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 I̱na í̠ manani howa lo dabalu ko biri lolenego i̱naga biabe ndo. Í̠ninaga bime mo dabaki halu í̠ni bope harigoni. Ani bialu í̠na ko biri lalu mo walia ho nge.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Agali mende naheha í̠ ai̱yahanda í̠ ala taba henene kebe. Í̠na manda bu handalu keria Ngode Datagaliwabehanda dindi hari nawabiha í̠ni dindi ogoriani ala hene haribe.
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ngode Datagaliwabehanda mbirale bu ngaruni wabule manda manda bialu bi lalu heangi í̠ hale ho henebe. Agali mini gigabiwi í̠ hangu kebe.
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Í̠naga manda ngegome inanaga manda ngamago bolangua naheore. Mbirale í̠na manda bidego damene bibahende iname manda biai kama.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Agali waheore dagua peleoreru ina baba mandagi kama ndobe. Tinaga mali luore í̠ aba ibunaga mali henedago bolangua hene kama.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Yobo-o Ngode Datagaliwabe ibugua í̠naga genda yu kegoni mo dabiabia halu í̠ miniha mo palia ho habelo hamelo ka. Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bi lolebiradagua iname bi hendore langialu galone laga birima. Ani larimago ai mbirale Ngode Datagaliwabehanda í̠hondo bule ngago nagalonedane í̠na turu nahe kebe.
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 — ausente —
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 — ausente —
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Wali agali mbiraliha ko nawi mbira kabe. Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali bayale tigabi lenego mbirali habehe kabe.
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Dahuliyali bu karu ti dege bayale kagoyu ainde Ngode Datagaliwabe ibugua dahuliyali marume mana tigabi ndo bialu hearia handa walia hene. Ani bialu mbirale hari daligaha ngaru maru bayale ndo nga.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Wali agalime kembobe lebola haragola iba noa hagadagua ina mana ko ngago bua timbuni haga kama. Anigo ina dindi wali agali lene kamago bayale tigabiore ndo ko ngubiore howa habane nabulene kamagoni.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Yobo-o i̱na bi o larogo í̠ baya hangu hale harene. I̱na deme mbirale handarugobi bi hale howa lo manda birugobi garea lowa languliya í̠ hale habe.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Agali mini gigabiwi karume ti abahanda manda bulenebi mini wulenebi ti lawai heneyaru i̱hondo lawai haya. Tigua i̱ lawai halu howa bi mbirago mo do naheore bibahende i̱ langiai haya.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Agali uruni ti tininaga dindiore winidagoria haabo haga heneya. Ti heagoha agali dindi taraha howa bame íbu pehene mbira tinaga mini mo luluya halu mo batara holene mbira ti baba mandagi nahaga hene.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 I̱na bi ogodagua laro. Mana ko biaga karu tigua wali agali maru karu madane bialu bo hengedope halu mo ko haga biragonaga pani nalu kane dege tini homolebira.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Tigua bi gibi mbira mogole hale howa nde ti mo ko holene ko tara tara ibarua lalu minime mogo lowa giho birulebira. Ani biruwa tiha gi holene embeda howa bame hadapaya bu karia pagealime nendebu howa ti minu balu tinaga mbirale maru ngaru mo pagebu yalu polebira.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Anidagua biragola aruma holeneme dindi aruma hai hagadagua ko tara tara ngarume mo ko holene anda ibiyada lo manda biaga. Waitigi ti ayu tibu ne gadele yu kagome ti dibulebadalo minime dege manda bialu ti yo pialu polene henge nawidane handaga.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Mana ko biaga uruni ti bame ibaga biaabo halu karia ega bodo hariawe ale timbunime ne nolene taya bialu homene tingini nole yagalo yu ibaga. Ani biyago hondowa tigua aruma holeneme dindi bibahende dambi hai hagadagua mo ko holeneme ti abaleore minulene kaware ibirago lo manda biaga.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Ti miniha tandaga holenemebi mini burugu timbuni lolenemebi mo gi ho haga. Anidagua biragome tinaga miniha bope halu kini hongohe kagome waitigi mo ko howa baradagua bini haga.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Mo ko holene uruni wali agali ko biaga bu karuha anda ibagago irane tinime mitangi bialu ti Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago bolangua halu ti daligaore kamabe tobaho howa ibu ba handalu karia genda uruni tiniha anda ibugu biaga.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Tigua mine howa doga halu wai biaga ale karulalu wai humbiru yalu Ngode Datagaliwabela wai bule gerai poradagua biaga ka.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Ai ti bayale howa dabudabu tara tara ale dewaore mo tago halu wua kagoni.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Ani kago mani mo ko halu tinaga anda karu gialapaya bini wialu tano ogoniha wali agali mbira naholebira.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Tinaga muni mbirale ngarubi wiaabo nahe bibahende ereba hai holebira.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Aruma holeneme dindi bibahende dambi hai haralidagua mo ko holene íbu ngagola ti yo pialu napolebira. Bo daragola ira yuni abalu puyabume yu purogo laralidagua Ngode Datagaliwabenaga keba holene ngagome ti bo ereba helolebira.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tigua mana ko ngago yu kagome mbirale bayale ngaru mo yu anda ibulebirabe toba haga. Ani ndoyago. Ko bulene ogoni ale ngagome mbirale bayale mo yu anda naibaga tigua ko biyagonaga lini ogonibi dolebira.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ani biragome tini mali dewa nahe wene dege kaore agalime ira hongone anda halu kago dibu wahagadagua abale homolebira.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wali agali uruni ti pu mbira mini gerebi lini daga bayale do girigerelo ngagoyu ainde boga nabi wene dedaore ko halu tagalopebe biagagobi ka. Ti ira olibe lini dole pabua balu kagoyu lini bayale nade ko halu tagalo wahai hagagobi dege ka.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawiaga bu karu tinaga waneigini aguaneru naholebira. Ani bialu wali agali maru mana tigabi nabiaga hearume ti muni mbiraleru ohowa mo yu hayaru tinaga anda irame dai holebira.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Waneigini ai̱ya tombeha biru anda hagadagua mo hondo holenebi ke̱ holenebi ko bulene mana tara tara bu miniha howa anda halu biatagi haga. Tinaga miniha mana ko bulene wu to̱lotagi kagome mana ko tara tara ngaru bialu haga ka, lalu Elibasa ibugua bi ogoni Yobohondo lamini.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.