Jó 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi bibahende tígua latagi harimigoni damene i̱na bambaore howa deme handalu haleme hale haabo haga dege kogoni. Mbirale uruni i̱ manda biaiho kogoni ndobe.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Tígua manda bidamigo damene bibahende i̱na manda biai ko. Manda tígua ngamigome i̱naga manda ngogo bolangua nahe kami.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Ani kamigo ainde i̱ tí heba bi lolene manga ho ko. Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibula hangu bi lolene hameledo. I̱naga genda timbuni o yu bedogo tiga bulenaga ibuhondo bi laba lolene hamelo bedo.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Tígua manda nabi howa ke̱ holene bi dewaore laramigome tí mandabi tingi ho haga kamigoni. Tí anogoda mbira wali agali warago bo ngago biamogo bulene manda nabi kagobi dege kamiria hendedogoni.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ani kamigonigo ai tí lone bi nale harimiyagua nde wali agali maru karume tí agali mini gigabiwi mbira ka lolebira bada.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 I̱na bi ladai berogonaga tí bayuwaore hale halimu.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Tígua bi nagalone dewa ke̱ halu laabo halu kamigo ai bi ogoni aleme Ngode Datagaliwabe biamogo bialu la harama mitangi bidamibe.
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Tígua bi laramiru bibahendeme i̱ bo hengedape halu Ngode Datagaliwabehayagi howa ibu biamogo bialu laramibe tobaneda. Ainde tígua godini howa ke̱ holene bi urunime Ngode Datagaliwabe ibunaga lahalu mo hongo hole ho kamibe.
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Ani beremigo begelo hondowa Ngode Datagaliwabehanda tíha mbirale bayale hondolebirabe. Tígua agali dindini hene karu mo hondo haramilidagua Ngode Datagaliwabebi mo hondo hole mandabu kamibe.
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Tínaga miniha Ngode Datagaliwabe biamogo bialu i̱ bope holene hangu manda bu kamigo mini ogoni tíha haabo hemiyagua nde Ngode Datagaliwabehanda tíhondo keba holebiralo manda bido.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Ani biragola ibunaga hongo timbuni kago hondowa tí mogolalu gi timbuni holeberemi.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Bi uruni galonebe toba howa lalu kamigo ai bame habane nabulene be abalu ale nga. Bi uruni hongo naheore iba waru tabu ale bame dege nga.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Yobohanda laabo halu lalu, Bi i̱na hangu loliya tígua bi nale biradaba. Mbirale i̱ha bulubadago bibahende biai helo i̱na bi nale naholebero.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 I̱ gi naheore bedo. I̱na harugo lowa homolene wiagua nde homole. Ai Ngode Datagaliwabela bi lole manda manda bu kogoni.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Ainde Ngode Datagaliwabehanda i̱ homelo bo wahayagua nde ibunime hame ledadagua bilo. I̱na mendealihondo mini dunubia holene nahe howa nde harugo ibuhondoore mini dunubia ho haabo holebero. Ani nabidaore i̱na ibunaga deni tigatiga laede halu, I̱na ko mbira nabi kogoni, lolebero.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Anioredago i̱na gi nahe howa Ngode Datagaliwabela bi laruyagua ibugua i̱ agali ko nabiaga ka lo manda buwa i̱ dara halu homa nabi emene bayale holiya helo waholebira. Ani larogo irane agali ko biaga karume Ngode Datagaliwabela bi lole gi haga ka.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 I̱na mbirale i̱naga miniha ngogo latagi harogo tígua i̱naga bi o larogo baya hangu hale hole biralimu.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 I̱na biako hene mbira nawi kogome i̱ni godini howa yo pialu polebero. Anigo agalime godi lo pole howa bi lo manda biagadagua i̱na Ngode Datagaliwabela bi lole manda bu yido.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱la bi wai bialu howa ko bini mbira ogo lalu mo walia holeberebe. Mbira wiagua nde i̱ bi nale ne hariga ndibu lalu homolene karulape.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱hondo kira bibelo hale haro. Hale harogo e̱ lariyagua nde i̱na gi howa ha do holene manda nabulebero.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Í̠hondo bi kira hale holeberogo ogo. Í̠na i̱ mo tandaga nahabelo hame ledo. Bi mende mbirale i̱ mo gi holene damene nangelabe.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Í̠na ogonidagua buleyagua nde i̱na ladai buliya i̱hondo bi labe. Ani ndoyagua nde í̠nime ladai bibelo i̱na bi ala lolebero.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 I̱ha ko mbira agi ngabe. Mana ko mbira agi biruyabe. Mbirale mbira wiagua nde í̠na i̱ langibelo hameledo.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Í̠na i̱ handa tara howa i̱la waitigi ho haradagua bialu erembira ngialu piriligo irane aginagabe.
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 I̱ habane nabulene bameore ira yuni dogolope hene alebi datani gaule ale bame puyabume dindini pulo yu pu íbu bialu hagagobi kogoni. Ani kogodago ainde irane aginaga í̠na i̱ talima ibaga bialu mo gi halu kebe.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Ainde i̱ igiri emene hewangi ko i̱na bini mbira wiagola áyu mo wu howa genda timbuni ngaru i̱ha mo ngialu kegoni bada.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 I̱ ibaga bialu napoliyanaga í̠na i̱naga ge pu senime minu kabubu ngelaga kegoni. Anigo ainde i̱ heyalu piruyagua i̱ porogoha agohayagi porobe hondole haruru ibaga bialu i̱naga ge pirudagoha handaya halu goarima ibaga ke.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Ina wali agali kamaruni ira pubume nedagola togo bidaligobi halu bombome aga nedagola budaraligobi howa abaleore mo ko haga kamagoni ndobe.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.