Jó 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani lai heagola Yobohanda ladai bialu lalu,
1 Então, Jó respondeu:
2 Heneneore tí tebirali hangu mini bayalebi manda timbunibi tíha hangu wiarua. Tí homaramingi mini gigabi wulene bayale uruni ngaore homalu tíni heba yamaga halu ereba holobada.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ani ndoyago. I̱bi nde mandabi dege kogoni. Manda tígua bidamigome manda i̱na bidogo bolangua nahe kami. Tígua bi larimigoni damene wali agali bibahendeme manda biai ka.
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Anigo ai tí i̱naga nenegeha kamigoni howa i̱hondo mege bialu kami. I̱ mana tigabi ngago bialu howa Ngode Datagaliwabenaga deni i̱ha ko mbira nawi ko. Abale howa ibugua i̱naga bi larogo hale hagago áyu nde tígua ibalu i̱hondo mege beremi.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Maru ti bayale halu genda ngaru tiha anda naibi howa maru darabi genda yu karu hondowa ti oba haga ka. Ti ohe howa maru harigani pilole bialu kago hondowa pilape helo baya hangu he̱lope haga ka.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Anigo agali pagebibi karubi Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahaga karubi ti bayale mbira ka. Tigua handalu karia tinaga minibi dindini holenebi ngago karulapeore kama lowa tininaga hongo mo tene halu Ngode Datagaliwabe ale helaga ka.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 — ausente —
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 — ausente —
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ti bibahendeme Anduane Homogo ibugua ti wabinidalo manda biaiho ka.
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Wali agalinaga holenebi maruale uruni tinaga holenebi ibugua wabinigo bibahende ibuni giha hai ka.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Iname tomo nabehedabe nanabehedabe hondole nahanda ala beremali. Anidagua dege inanaga haleme bi bayaledabe kodabe hondole hale haramali.
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 — ausente —
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 — ausente —
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira gialobaga biyagua mbiralime biadai bibe naheore. Ibugua mbirali minalu garabaya helayagua nde mendealime ibalu ibu golope habe naheore.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Ibugua iba dalu naibilo hangai hayagua nde gaea dege biaho wialu dindini ngago damene bibahende gau lai holebira. Ibugua iba dalu dege ibaho wiaabo helayagua nde iba li timbuni birame helaragola dindi dewaore namulai holebira.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Ngode Datagaliwabe ibu hongo gibiorehe howa wayali holene ibunaga nga. Agali mo hondo haga karubi mendealime mo hondo hene karubi ti bibahende Ngode Datagaliwabenaga giha hai ka.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Wali agali ibugua haru haga karunaga mini gigabi wiaru mo wahowa mini nawi ale helalu agali haguane wali agali manani helowa daba ki biaga karu tibi mo luluya haragola tinibi lulu karume biagadagua bilo helaga ka.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Ibugua kini karunaga biabe bo dugualu tinaga aga golowa ti garabaya biabe biaga karunaga labolabo bobu hagadagua bu helaga.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Ngode Datagaliwabehanda dege agali loma binigo mo miaga karubi agali haguane karubi bope halu mo dindiha helaga ka.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Agali mbira ibunaga bi wali agalime hale haga heagua nde Ngode Datagaliwabehanda agali ogoninaga ne hariga ndibu lelaga. Agali wahe miniwi karunaga mini gigabi ngago ibugua mo wahai haga ka.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Ibugua agali haguane karu bope howa ti mo ngubiore halu taga timbuni ho helaga. Agali haru haga karunaga hongo biba hai helaga ka.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ngode Datagaliwabe ibunime dege mbirale wia do hene ngaru mo paniho ngelalu arumaho ngaru wá helalu biragola wá hai haga.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Ibugua hameigini mbira hongo nahe karu mo hongo halu mini lene mbira helowa mani mo ko halu bo haealabaga bu wahaga. Ibugua dege hameigini emene karu mo dame bia howa dewaore helalu dindi taraha garabaya minalu pelaga.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Ibugua dege dindi bibahendeni agali haguane karunaga mini mo luluya howa ti mini burugulo luluyu ibagabu helaga.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Ti arumaha howa gi minaga bialu hariga taya bima ti agali lulu iba neneme ge pu ko hagadagua ibagabu heleda.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.