Judas 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 I̱ Yudi Yasu Kerisonaga biabe biahaga Yamesenaga hamene kogoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo helayaru tí Aba Ngode Datagaliwabe ibunaga gubalini holenehayagibi Yasu Kerisonaga haru holenehayagibi kamiru tíhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulenebi mo palia holenebi gubalini holenebi tíha to̱laiore helo hamelo ko.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 I̱naga nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabehanda i̱bi tíbi ina bibahende pele ngiyagonaga beba mbira gili bule mitangitangiore bialu haru. Ani birugoyu i̱na tíhondo bi mende gilibu wia holene manda bido. Áyu Ngode Datagaliwabehanda daba bagiho heledarunaga mini mbiraore wulene ngiai hayago ogoninaga waitigi ibiraru baba hongo howa ladai bulene mandabu halimulonaga beba ogo gilibu wia haro.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Bi larogo irane agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ohowa tí heba tagotago bu kagoni. Tigua mana koorene ko birago karulape berama lolenaga Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene bi mana ngago mo tara haga ka. Ani bialu ina Haguane mbiraore Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hangu kago tigua handa tara ho haga ka. Ani bialu karu tí koha pelo lalu bambaore Anduane Homogonaga mbugani mbiwia ho winigo lola haragoni.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Galone uru nde manda biai ho kami tiraga i̱na tí mo mitangi bia hoa dege halu ko. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa pele mialu haru tagira piyagome mani marume mini mbiraore nawiyagola howa bo home lai hene.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ani buwa dahuliyali marubi ti holeneniore helayago wahalu tarani pu hayaru Horo hamaro birangi ti heba godi lole Ngode Datagaliwabehanda seni pume uli arumaheha dariba ho haabo heleda.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Dahuliyali biarume biyadagua wali agali Sodomo Gomorani hearumebi wali agali maru kaware ha parapara bu hearumebi tinginime ko bulenego hangu mitangitangi bialu dimagoli howa kayu koore tara tara bialu hene. Ani bialu hearu ti ira da ho wiaabo kagoria pani naabo halu kago ogoni manane ina bibahende hondoloma̱ya tigatigaore biapani ho nga.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ogonidagua dege agali maru ohowa íbu bi tagotago bu karume de gandeba tara tara handararume tinime tinaga tingini mo ko helo handaga ka. Ani bialu tigua Ngode Datagaliwabenaga haru haga mana wiago mo nagalone hagabi dahuliyali wáhe karuhondo mege biagabi ka.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Agali o biarume mege biyadagua dahuliyali bibahendenaga haguane mini Maigelo ibugua mege nabi hene. Maigelohanda dama Heyolabe baba Mosesenaga tingini aiwa mo yulebe lalu garere biyangi ibugua dama Heyolabe mege nabi howa lalu, Anduane Homogo ibugua í̠ talilo helarogo, lene.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Agali o biarume mbirale ngaru tene manda nabi howa tigua mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tarame bua harago biagadagua agali o biarume bua harago biragome Ngode Datagaliwabehanda tini pani nelo mulene ngagoria helolebira.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Tigua Kenihanda bialu hayadagua dege bialu kagoni. Balamahanda biyadagua tiguabi muni mule mana ko bulenehayagi pialu kagoni. Korahanda doga halu wali agali hoba migimigi bilo mo bia hayagola bo wahayadagua tiguabi hoba migimigi biyagome bo waholene yu anda ibiya. Anigo tinaga mo ko holene timbu gibiore wulebirago dara holene nga.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Tígua Keriso hameigini gubalini holenenaga tomo nole ngoai haramingi taga nahe howa ta nabi bupe haragome ngoai holene uruni mo dodo haga ka. Tini dege mitangi bialu haga ka. Ginu maru dalu nayalu ibaga puyabume bame yalu poralidagua agali biaruni uruni ale ka. Wali agali uruni ti ira lini nadaga pini heba dugu wahene gabuniore wiagagobi ka.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ti iba hongo howa yaribu bima porago ale howa tigua mana tagabi koore bialu karu iba haingoda yatagi hagadagua biatagi haga ka. Ti yakundi maru hariha howa pupe haga karu ale ka. Ngode Datagaliwabehanda ti haaboboore helonaga arumaore dumbilini aleha henge mo manda manda bu winigo nga.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inogo ibu Adamanaga aguanene kane daba henegome uruninaga bambaore mbiwia halu lalu, Anduane Homogo ibuni dahuliyali loma bia hene daosini dewaore karu heba ibulebira.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ibalu ibugua bibahende daba ki bulebira. Wali agali ko Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ibu mo tene nahe howa biyarunagabi ibuhondo handabe manga halu bi koore engengebi layarunaga ibugua ti pani mulebira, lene.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Wali agali urunime horo bibahendengi guraga guraga bialubi marume biyada lalu ke̱ halu goea bialubi tini minime ko bua kadagua biagabi tinime tininaga biyago mo yaraga hagabi ka. Ani buwa tini hame ledago bulenaga maruhondo bime la deborebo bialu haga ka.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Anigo i̱naga nenegeru-o mbira mitangi bu dai bulene nga. Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga abosolo karume ala langiyago mitangi bilimu.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ogoninaga tigua tíhondo langialu howa lalu, Horo hamaro bulene kaware haragola agali maru tagira ibalu tí Ngode Datagaliwabenaga kamigo mege bialu mo tabirane holebira. Ani biaga uruni tini minime ko bua mitangi birago haruru pialu holebira, lene.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Agali urunime wali agali mo guru hangu haga bialu ka. Ti Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua haru helowa ndo dindini holene hame ledarume ti haru helo ka.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Anigo i̱naga nenege uru-o tígua mini mbiraore wirimigoni Ngode Datagaliwabe mana baya gibiore yu tiga bu kamigo anda halu yanga lelo mo tagotago bigi bialu halimu. Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongoni howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu halimu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ani bialu howa ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua dara howa biamogo bialu tíhondo haabobo holene ngilo hondo kami tambu howa Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenehayagi haabo halimu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Tígua wali agali maru mini kira kirawi howa tobatobaho karu dara howa biamogo bialu halimu.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Wali agali maru ti pele mialu ira dedagoria howa abale gilila milimu. Maruhondo dara howa biamogo bialu tíni gi howa dege ani bialu halimu. Tinaga mini ko dimagoli hayagonaga aga dodohe ale karulo karu manga ho halimu.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Uru-o Ngode Datagaliwabehanda tí pi nale halimulo bayuwa haru habehe ka. Ibugua tíha konaga motudu nawiore howabi turu timbuniore howabi ibunaga wá taraore kagoria haru íbu helabehe kagoni.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ngode Datagaliwabe ani bibeheore kagome ibu inanaga Pele Ngiaga mbiraore hangu kago Yasu Keriso ina Anduane Homogo togoni howa ibunaga mini yaraga holenebi handame ho holenebi hongohe holenebi haguane howa haru holenebi piganeoreni howa Ngode Datagaliwabe ibunaga winigo áyubi ngago awebi wiaaboboore wulebira. Aniore bilo laro.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.