Judas 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱ Yudi Yasu Kerisonaga biabe biahaga Yamesenaga hamene kogoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo helayaru tí Aba Ngode Datagaliwabe ibunaga gubalini holenehayagibi Yasu Kerisonaga haru holenehayagibi kamiru tíhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulenebi mo palia holenebi gubalini holenebi tíha to̱laiore helo hamelo ko.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 I̱naga nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabehanda i̱bi tíbi ina bibahende pele ngiyagonaga beba mbira gili bule mitangitangiore bialu haru. Ani birugoyu i̱na tíhondo bi mende gilibu wia holene manda bido. Áyu Ngode Datagaliwabehanda daba bagiho heledarunaga mini mbiraore wulene ngiai hayago ogoninaga waitigi ibiraru baba hongo howa ladai bulene mandabu halimulonaga beba ogo gilibu wia haro.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Bi larogo irane agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ohowa tí heba tagotago bu kagoni. Tigua mana koorene ko birago karulape berama lolenaga Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene bi mana ngago mo tara haga ka. Ani bialu ina Haguane mbiraore Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hangu kago tigua handa tara ho haga ka. Ani bialu karu tí koha pelo lalu bambaore Anduane Homogonaga mbugani mbiwia ho winigo lola haragoni.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Galone uru nde manda biai ho kami tiraga i̱na tí mo mitangi bia hoa dege halu ko. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa pele mialu haru tagira piyagome mani marume mini mbiraore nawiyagola howa bo home lai hene.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ani buwa dahuliyali marubi ti holeneniore helayago wahalu tarani pu hayaru Horo hamaro birangi ti heba godi lole Ngode Datagaliwabehanda seni pume uli arumaheha dariba ho haabo heleda.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Dahuliyali biarume biyadagua wali agali Sodomo Gomorani hearumebi wali agali maru kaware ha parapara bu hearumebi tinginime ko bulenego hangu mitangitangi bialu dimagoli howa kayu koore tara tara bialu hene. Ani bialu hearu ti ira da ho wiaabo kagoria pani naabo halu kago ogoni manane ina bibahende hondoloma̱ya tigatigaore biapani ho nga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ogonidagua dege agali maru ohowa íbu bi tagotago bu karume de gandeba tara tara handararume tinime tinaga tingini mo ko helo handaga ka. Ani bialu tigua Ngode Datagaliwabenaga haru haga mana wiago mo nagalone hagabi dahuliyali wáhe karuhondo mege biagabi ka.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Agali o biarume mege biyadagua dahuliyali bibahendenaga haguane mini Maigelo ibugua mege nabi hene. Maigelohanda dama Heyolabe baba Mosesenaga tingini aiwa mo yulebe lalu garere biyangi ibugua dama Heyolabe mege nabi howa lalu, Anduane Homogo ibugua í̠ talilo helarogo, lene.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Agali o biarume mbirale ngaru tene manda nabi howa tigua mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tarame bua harago biagadagua agali o biarume bua harago biragome Ngode Datagaliwabehanda tini pani nelo mulene ngagoria helolebira.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Tigua Kenihanda bialu hayadagua dege bialu kagoni. Balamahanda biyadagua tiguabi muni mule mana ko bulenehayagi pialu kagoni. Korahanda doga halu wali agali hoba migimigi bilo mo bia hayagola bo wahayadagua tiguabi hoba migimigi biyagome bo waholene yu anda ibiya. Anigo tinaga mo ko holene timbu gibiore wulebirago dara holene nga.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tígua Keriso hameigini gubalini holenenaga tomo nole ngoai haramingi taga nahe howa ta nabi bupe haragome ngoai holene uruni mo dodo haga ka. Tini dege mitangi bialu haga ka. Ginu maru dalu nayalu ibaga puyabume bame yalu poralidagua agali biaruni uruni ale ka. Wali agali uruni ti ira lini nadaga pini heba dugu wahene gabuniore wiagagobi ka.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ti iba hongo howa yaribu bima porago ale howa tigua mana tagabi koore bialu karu iba haingoda yatagi hagadagua biatagi haga ka. Ti yakundi maru hariha howa pupe haga karu ale ka. Ngode Datagaliwabehanda ti haaboboore helonaga arumaore dumbilini aleha henge mo manda manda bu winigo nga.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Inogo ibu Adamanaga aguanene kane daba henegome uruninaga bambaore mbiwia halu lalu, Anduane Homogo ibuni dahuliyali loma bia hene daosini dewaore karu heba ibulebira.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ibalu ibugua bibahende daba ki bulebira. Wali agali ko Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ibu mo tene nahe howa biyarunagabi ibuhondo handabe manga halu bi koore engengebi layarunaga ibugua ti pani mulebira, lene.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Wali agali urunime horo bibahendengi guraga guraga bialubi marume biyada lalu ke̱ halu goea bialubi tini minime ko bua kadagua biagabi tinime tininaga biyago mo yaraga hagabi ka. Ani buwa tini hame ledago bulenaga maruhondo bime la deborebo bialu haga ka.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Anigo i̱naga nenegeru-o mbira mitangi bu dai bulene nga. Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga abosolo karume ala langiyago mitangi bilimu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ogoninaga tigua tíhondo langialu howa lalu, Horo hamaro bulene kaware haragola agali maru tagira ibalu tí Ngode Datagaliwabenaga kamigo mege bialu mo tabirane holebira. Ani biaga uruni tini minime ko bua mitangi birago haruru pialu holebira, lene.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Agali urunime wali agali mo guru hangu haga bialu ka. Ti Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua haru helowa ndo dindini holene hame ledarume ti haru helo ka.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Anigo i̱naga nenege uru-o tígua mini mbiraore wirimigoni Ngode Datagaliwabe mana baya gibiore yu tiga bu kamigo anda halu yanga lelo mo tagotago bigi bialu halimu. Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongoni howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu halimu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ani bialu howa ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua dara howa biamogo bialu tíhondo haabobo holene ngilo hondo kami tambu howa Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenehayagi haabo halimu.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Tígua wali agali maru mini kira kirawi howa tobatobaho karu dara howa biamogo bialu halimu.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Wali agali maru ti pele mialu ira dedagoria howa abale gilila milimu. Maruhondo dara howa biamogo bialu tíni gi howa dege ani bialu halimu. Tinaga mini ko dimagoli hayagonaga aga dodohe ale karulo karu manga ho halimu.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Uru-o Ngode Datagaliwabehanda tí pi nale halimulo bayuwa haru habehe ka. Ibugua tíha konaga motudu nawiore howabi turu timbuniore howabi ibunaga wá taraore kagoria haru íbu helabehe kagoni.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ngode Datagaliwabe ani bibeheore kagome ibu inanaga Pele Ngiaga mbiraore hangu kago Yasu Keriso ina Anduane Homogo togoni howa ibunaga mini yaraga holenebi handame ho holenebi hongohe holenebi haguane howa haru holenebi piganeoreni howa Ngode Datagaliwabe ibunaga winigo áyubi ngago awebi wiaaboboore wulebira. Aniore bilo laro.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.