Isaías 66
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni, Dahuliya andaga i̱naga haru holenenaga biragane dagia wialu dindi bibahende ngaru i̱naga ge dogolope ho wiagane ngago ai tígua i̱ni holiyanaga anda agi ale buleberemibe. I̱ ha̱lo biruliya henge agoha ngelaho kamibe.
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 I̱nime hari li kagobi dindi ogobi bibahendeore wabiai howa ani helo helarugoni ndobe. Anigo i̱na wali agali maru mini dindiha howa i̱nihondo gi halu mana ko biyaru wahowa mini beregedalu i̱ninaga andaneha haabo ho karu tihondo turu haruli.
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 Anigo wali agalirume tininaga bu miniha mana ko ngaru hame lalu dimagoli holene tagira ibiragobi mana ko ngubi ngaru hangu bialu holenebi hame lalu ka. Ani bialu howa tinime manda bialu karia i̱hondo lotu tigatiga lalu kamabe tobaho ka. Anigo tigua i̱hondo loma bo ngialu karuni i̱ turu nahe kogoni. Tigua nogo bulumagaru bowa i̱hondo lomabu ngiragola i̱na handalu koria agali bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua nogo sibi iginiru bo lomabu ngirangi i̱na handalu koria biango bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Ai widiru lomabu ngiragola nogonaga darama hambu lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delaragolabi mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiragolabi ta nabi i̱naga deni ko dodohe ngubi dege biaga kagola hondowa i̱ turu nahe kogoni.
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 Ani bialu kagonaga i̱na tiha genda ogobiore ibuli lowa giho hagagobiore tigua yu helo mulebero. I̱na ti olalu hewagola tigua ya nalayagonagabi i̱naga bi tihondo lamialu hewaria hale nahayagonagabi genda yu helo mulebero. Tigua i̱na bi larugo mo wahowa i̱naga deni mana ko wiaru dege bule dabayagonaga i̱na tihondo gibi ogoni bulebero, laya.
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 Wali agali Anduane Homogohondo gi halu mana ngaru talialu bialu haga kamiru tí ibugua bi o larago hale hadaba. Ibugua lalu, Tígua hongo howaore i̱ni talima ibalu kamigo hondowa tí damenerume tíhondo handabe manga howa erembira ngiaga kagoni. Wali agali urunime tí mege bialu lalu, Anduane Homogohanda ibuninaga hongo holenebi wá tara holenebi walia helo. Ani biragola hondowa tí turu haramigo ina hondoloma̱ya, laga kago. Ai nde i̱na tihondo heneneore larogoni. Mani bi ogoni laragome tini taga timbuni holebira.
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Bi timbuni ede tanoha laruagobi i̱naga andaha timbuni ua lo haruagobi hale hadaba. Bi ogoni laruago Anduane Homogo i̱ninaga bi degedago hale kamigoni. I̱na i̱naga waitigi bu hearume mana ko bialu hayagonaga pani nelo mulene winidagua mialu kogoni.
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 Anduane Homogo i̱naga Yarusaleme tano ibu walime waneigini taba honolene tandaga nahe abale taba hanagagobi nga.
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 Tígua abale ogonidagua bini lenebi mbira hale kamibe. Dindi hameigini mbira holene horo áyu degeni abale mo wini mbira ngabe. Horo áyu degeni wali agali dewaore íbu daga ho hagabe. Anigo Saiono ibu gahenge taba honole lo bedangi dege ibunaga waneigini abale aube tobane taba honolebira.
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 Anduane Homogo i̱ni kogome wali ibu gali taba honole biruwa tandaga hendelo ngelarugodago ai waneigini nataba henelo tombeha berelowa agua holeda, lalu Anduane Homogohanda bi ogoni laya.
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 Wali agali Yarusaleme gubalini ho haga kamiru-o tí Yarusaleme bayale kagonaga turu hamaga hadaba. Abale ibu dara howa ibuni heba mandagi dugu bialu harimiru áyu ibu heba mandagi turu hadaba.
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 Ibu bayale kagola tígua mbirale bayale damene ibuha howa ibiraru mo yu holeberemigo. Waneigini gali ibu ai̱yanaga andu no karulo puwa tombe halu turu hagadagua tígua Yarusalemenaga bayale wiaru no karulo puwa nolene embedaho holeberemi, laya.
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lara, Yarusaleme mo bayale ho ngelarogola ibugua dindi tara tarani hameigini bu karunaga dabudabu bayale bu ngaru mo yu holebira. Iba porago hundia nabiaga duguaho wiraligodagua ibuha mbirale ndia nahe wiaho wulebira. Ani biragola tígua mbirale bayale uruni mo yu howaore waneiginirume ti ai̱ya andu no karulape howa ti ai̱yahanda taba yalu pu íbu bialu ai̱yame bani berelowa mo ginibia halu bedagola turu hagadagua tí turu timbuni ho holeberemi.
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 Waneigini ai̱yarume tinaga waneiginiru mo turu haga buwa bi bayaleru lamigi bialu baya hangu haru hagadagua i̱na tí baya hanguore haru holebero. Ani bialu kogola tí Yarusalemeni bayale awadagaore holeberemi.
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 Tíhondo mbirale urunidagua birago hondowa tí turu taraore howa tíni wali agali hameigini hongoheore mbira holeberemi. Ani howa tígua manda bialu Anduane Homogo i̱niore kogome i̱naga biabe biahaga kamiru i̱naga hongo holeneme tí biamogo biaga kogoni. Anigoyu i̱naga waitigi karu tiha i̱naga keba holene walia haga kogonigo manda buleberemi, laya.
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 Tígua Anduane Homogo ibuni wai biaga garo mini karisi mbirani ira hungu heba gerai lalu puyabu ibiradagua ibiragola hondoleberemi. Ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ibunaga waitigi bu karu bo heda hai harane hondoleberemi.
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 Ani ibuwa ibugua mana ko bini lene karu pani mialu ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ti bo heda hai halu ibunaga wai biagane ayu tibu ne gadele yidagome uruni bo hilo wahai harane hondoleberemi.
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali maru mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiagabi tini ilili biaga mana bialu mabu ngaruha bi pupu wule piagabi tinaga gamugamu biaga karunaga mana lo ngaru talialu biagabi nogoru tia hururu uruninaga mbirini i̱naga deni dodohe ngaru nalu hagabi ko uruni bibahende biaga karu ti bibahendenaga homa maro bulene horo kaware ibiragoni.
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agalinaga minibi mbirale tigua bialu kagoria handalu koria i̱na dindi tara tarani hameigini bibahende karu mo mogo bulenengidane handalu mo mogo bule eberogoni. Tigua mandagi íbu ngoai ho karia i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi ngogo hondolebira.
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 Ani íbu kagola i̱na manane mbira ti hendelo walia holebero. Ani buwa wali agali maru nahome karu tigua dindi tara tarani hameigini i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi nahende karuha i̱ni mini timbuniore lene ka laga bima pudaba lolebero. Ti Sebena hameigini karuhabi Libia hameigini karuhabi Lidia hameigini agali uruni tiore danda timu yaga mugube ka ti karuhabi pudaba lolebero. Ani bialu hameigini maru Tubala dindiha karubi Girigi dindiha karubi dindi maru kaundia wiaruha karubi karia purogo ladaba lolebero.
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 Ani larogola tigua pialu wali agali dindi uruniha tí kamirunaga hameiginiore ala haru pene karu i̱naga helo i̱nihondo mo turu halu bame haru dai bulebira. Tigua wali agali uruni maru nogo hosibi dongibi kamelebi uruninaga erekunini berelalu maru garo ale mini karisi ngaruni berelalubi ti bibahende i̱naga hari Yarusalemeni i̱ kogoria haru halu anda ibulebira. Isaraele wali agali tigua widi lini haealowa ndisi be bayale i̱ninaga deni dodo nahe ngagoni ngelowa i̱nihondo lomabu ngule i̱ andaha yalu eberemilidagua wali agali tara uruni tigua tínaga dameneru i̱ni koria haru ibulebira.
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 Ani haru ibiragola i̱na agali uruni maru loma binigo mo miaga helobi maru Libai aria helobi dabo helolebero, lalu Anduane Homogohanda laya.
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 Ani lowa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya. I̱na dindi gahengebi hari daliga gahengebi wabuleberogo i̱ninaga deni hongoheore wiaho wiaabo holebira. Anidagua dege tínaga waneigini aguaneru ereba nahe hongohe haho wialu tínaga minibi ereba nahe wiaabo holebira.
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 Ani howa ege pigane ngabulo kagonaga horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo bibahendengibi dindi tara tarani hameigini bibahende karume Yarusaleme ogoriani ibuwa i̱ninaga deni ge duli hanga howa bulu palialu Anduane Homogo i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga halu lotu lole íbu ngoai holebira.
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 Ani buwa lotu ogoni lai halu i̱ andaha howa tagira pialu karia wali agali ala i̱hondo mine howa erembira ngialu i̱naga bi larugo mo wahalu yo handaga biaruni homenego tinaga tingini li tagirani wima pedane hondolebira. Himirume homene tingini uruni nalu haabo howa himiru homa nabulebira. Iramebi tingini uruni dalu kago dai nahe daho wiaabo holebira. Wali agali pialu karume homenenaga tingini uruni ngubi taraore ngane engengebi hondowa mogo lalu magu tagu wibehe holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.