Isaías 66

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni, Dahuliya andaga i̱naga haru holenenaga biragane dagia wialu dindi bibahende ngaru i̱naga ge dogolope ho wiagane ngago ai tígua i̱ni holiyanaga anda agi ale buleberemibe. I̱ ha̱lo biruliya henge agoha ngelaho kamibe.
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 I̱nime hari li kagobi dindi ogobi bibahendeore wabiai howa ani helo helarugoni ndobe. Anigo i̱na wali agali maru mini dindiha howa i̱nihondo gi halu mana ko biyaru wahowa mini beregedalu i̱ninaga andaneha haabo ho karu tihondo turu haruli.
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 Anigo wali agalirume tininaga bu miniha mana ko ngaru hame lalu dimagoli holene tagira ibiragobi mana ko ngubi ngaru hangu bialu holenebi hame lalu ka. Ani bialu howa tinime manda bialu karia i̱hondo lotu tigatiga lalu kamabe tobaho ka. Anigo tigua i̱hondo loma bo ngialu karuni i̱ turu nahe kogoni. Tigua nogo bulumagaru bowa i̱hondo lomabu ngiragola i̱na handalu koria agali bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua nogo sibi iginiru bo lomabu ngirangi i̱na handalu koria biango bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Ai widiru lomabu ngiragola nogonaga darama hambu lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delaragolabi mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiragolabi ta nabi i̱naga deni ko dodohe ngubi dege biaga kagola hondowa i̱ turu nahe kogoni.
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 Ani bialu kagonaga i̱na tiha genda ogobiore ibuli lowa giho hagagobiore tigua yu helo mulebero. I̱na ti olalu hewagola tigua ya nalayagonagabi i̱naga bi tihondo lamialu hewaria hale nahayagonagabi genda yu helo mulebero. Tigua i̱na bi larugo mo wahowa i̱naga deni mana ko wiaru dege bule dabayagonaga i̱na tihondo gibi ogoni bulebero, laya.
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 Wali agali Anduane Homogohondo gi halu mana ngaru talialu bialu haga kamiru tí ibugua bi o larago hale hadaba. Ibugua lalu, Tígua hongo howaore i̱ni talima ibalu kamigo hondowa tí damenerume tíhondo handabe manga howa erembira ngiaga kagoni. Wali agali urunime tí mege bialu lalu, Anduane Homogohanda ibuninaga hongo holenebi wá tara holenebi walia helo. Ani biragola hondowa tí turu haramigo ina hondoloma̱ya, laga kago. Ai nde i̱na tihondo heneneore larogoni. Mani bi ogoni laragome tini taga timbuni holebira.
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 Bi timbuni ede tanoha laruagobi i̱naga andaha timbuni ua lo haruagobi hale hadaba. Bi ogoni laruago Anduane Homogo i̱ninaga bi degedago hale kamigoni. I̱na i̱naga waitigi bu hearume mana ko bialu hayagonaga pani nelo mulene winidagua mialu kogoni.
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 Anduane Homogo i̱naga Yarusaleme tano ibu walime waneigini taba honolene tandaga nahe abale taba hanagagobi nga.
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 Tígua abale ogonidagua bini lenebi mbira hale kamibe. Dindi hameigini mbira holene horo áyu degeni abale mo wini mbira ngabe. Horo áyu degeni wali agali dewaore íbu daga ho hagabe. Anigo Saiono ibu gahenge taba honole lo bedangi dege ibunaga waneigini abale aube tobane taba honolebira.
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Anduane Homogo i̱ni kogome wali ibu gali taba honole biruwa tandaga hendelo ngelarugodago ai waneigini nataba henelo tombeha berelowa agua holeda, lalu Anduane Homogohanda bi ogoni laya.
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 Wali agali Yarusaleme gubalini ho haga kamiru-o tí Yarusaleme bayale kagonaga turu hamaga hadaba. Abale ibu dara howa ibuni heba mandagi dugu bialu harimiru áyu ibu heba mandagi turu hadaba.
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 Ibu bayale kagola tígua mbirale bayale damene ibuha howa ibiraru mo yu holeberemigo. Waneigini gali ibu ai̱yanaga andu no karulo puwa tombe halu turu hagadagua tígua Yarusalemenaga bayale wiaru no karulo puwa nolene embedaho holeberemi, laya.
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lara, Yarusaleme mo bayale ho ngelarogola ibugua dindi tara tarani hameigini bu karunaga dabudabu bayale bu ngaru mo yu holebira. Iba porago hundia nabiaga duguaho wiraligodagua ibuha mbirale ndia nahe wiaho wulebira. Ani biragola tígua mbirale bayale uruni mo yu howaore waneiginirume ti ai̱ya andu no karulape howa ti ai̱yahanda taba yalu pu íbu bialu ai̱yame bani berelowa mo ginibia halu bedagola turu hagadagua tí turu timbuni ho holeberemi.
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 Waneigini ai̱yarume tinaga waneiginiru mo turu haga buwa bi bayaleru lamigi bialu baya hangu haru hagadagua i̱na tí baya hanguore haru holebero. Ani bialu kogola tí Yarusalemeni bayale awadagaore holeberemi.
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 Tíhondo mbirale urunidagua birago hondowa tí turu taraore howa tíni wali agali hameigini hongoheore mbira holeberemi. Ani howa tígua manda bialu Anduane Homogo i̱niore kogome i̱naga biabe biahaga kamiru i̱naga hongo holeneme tí biamogo biaga kogoni. Anigoyu i̱naga waitigi karu tiha i̱naga keba holene walia haga kogonigo manda buleberemi, laya.
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 Tígua Anduane Homogo ibuni wai biaga garo mini karisi mbirani ira hungu heba gerai lalu puyabu ibiradagua ibiragola hondoleberemi. Ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ibunaga waitigi bu karu bo heda hai harane hondoleberemi.
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 Ani ibuwa ibugua mana ko bini lene karu pani mialu ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ti bo heda hai halu ibunaga wai biagane ayu tibu ne gadele yidagome uruni bo hilo wahai harane hondoleberemi.
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali maru mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiagabi tini ilili biaga mana bialu mabu ngaruha bi pupu wule piagabi tinaga gamugamu biaga karunaga mana lo ngaru talialu biagabi nogoru tia hururu uruninaga mbirini i̱naga deni dodohe ngaru nalu hagabi ko uruni bibahende biaga karu ti bibahendenaga homa maro bulene horo kaware ibiragoni.
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agalinaga minibi mbirale tigua bialu kagoria handalu koria i̱na dindi tara tarani hameigini bibahende karu mo mogo bulenengidane handalu mo mogo bule eberogoni. Tigua mandagi íbu ngoai ho karia i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi ngogo hondolebira.
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 Ani íbu kagola i̱na manane mbira ti hendelo walia holebero. Ani buwa wali agali maru nahome karu tigua dindi tara tarani hameigini i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi nahende karuha i̱ni mini timbuniore lene ka laga bima pudaba lolebero. Ti Sebena hameigini karuhabi Libia hameigini karuhabi Lidia hameigini agali uruni tiore danda timu yaga mugube ka ti karuhabi pudaba lolebero. Ani bialu hameigini maru Tubala dindiha karubi Girigi dindiha karubi dindi maru kaundia wiaruha karubi karia purogo ladaba lolebero.
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 Ani larogola tigua pialu wali agali dindi uruniha tí kamirunaga hameiginiore ala haru pene karu i̱naga helo i̱nihondo mo turu halu bame haru dai bulebira. Tigua wali agali uruni maru nogo hosibi dongibi kamelebi uruninaga erekunini berelalu maru garo ale mini karisi ngaruni berelalubi ti bibahende i̱naga hari Yarusalemeni i̱ kogoria haru halu anda ibulebira. Isaraele wali agali tigua widi lini haealowa ndisi be bayale i̱ninaga deni dodo nahe ngagoni ngelowa i̱nihondo lomabu ngule i̱ andaha yalu eberemilidagua wali agali tara uruni tigua tínaga dameneru i̱ni koria haru ibulebira.
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 Ani haru ibiragola i̱na agali uruni maru loma binigo mo miaga helobi maru Libai aria helobi dabo helolebero, lalu Anduane Homogohanda laya.
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 Ani lowa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya. I̱na dindi gahengebi hari daliga gahengebi wabuleberogo i̱ninaga deni hongoheore wiaho wiaabo holebira. Anidagua dege tínaga waneigini aguaneru ereba nahe hongohe haho wialu tínaga minibi ereba nahe wiaabo holebira.
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 Ani howa ege pigane ngabulo kagonaga horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo bibahendengibi dindi tara tarani hameigini bibahende karume Yarusaleme ogoriani ibuwa i̱ninaga deni ge duli hanga howa bulu palialu Anduane Homogo i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga halu lotu lole íbu ngoai holebira.
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 Ani buwa lotu ogoni lai halu i̱ andaha howa tagira pialu karia wali agali ala i̱hondo mine howa erembira ngialu i̱naga bi larugo mo wahalu yo handaga biaruni homenego tinaga tingini li tagirani wima pedane hondolebira. Himirume homene tingini uruni nalu haabo howa himiru homa nabulebira. Iramebi tingini uruni dalu kago dai nahe daho wiaabo holebira. Wali agali pialu karume homenenaga tingini uruni ngubi taraore ngane engengebi hondowa mogo lalu magu tagu wibehe holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.