Isaías 66
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni, Dahuliya andaga i̱naga haru holenenaga biragane dagia wialu dindi bibahende ngaru i̱naga ge dogolope ho wiagane ngago ai tígua i̱ni holiyanaga anda agi ale buleberemibe. I̱ ha̱lo biruliya henge agoha ngelaho kamibe.
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 I̱nime hari li kagobi dindi ogobi bibahendeore wabiai howa ani helo helarugoni ndobe. Anigo i̱na wali agali maru mini dindiha howa i̱nihondo gi halu mana ko biyaru wahowa mini beregedalu i̱ninaga andaneha haabo ho karu tihondo turu haruli.
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 Anigo wali agalirume tininaga bu miniha mana ko ngaru hame lalu dimagoli holene tagira ibiragobi mana ko ngubi ngaru hangu bialu holenebi hame lalu ka. Ani bialu howa tinime manda bialu karia i̱hondo lotu tigatiga lalu kamabe tobaho ka. Anigo tigua i̱hondo loma bo ngialu karuni i̱ turu nahe kogoni. Tigua nogo bulumagaru bowa i̱hondo lomabu ngiragola i̱na handalu koria agali bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua nogo sibi iginiru bo lomabu ngirangi i̱na handalu koria biango bo lomabu ngiradagua birane handaruli. Ai widiru lomabu ngiragola nogonaga darama hambu lomabu ngiradagua birane handaruli. Tigua ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delaragolabi mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiragolabi ta nabi i̱naga deni ko dodohe ngubi dege biaga kagola hondowa i̱ turu nahe kogoni.
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 Ani bialu kagonaga i̱na tiha genda ogobiore ibuli lowa giho hagagobiore tigua yu helo mulebero. I̱na ti olalu hewagola tigua ya nalayagonagabi i̱naga bi tihondo lamialu hewaria hale nahayagonagabi genda yu helo mulebero. Tigua i̱na bi larugo mo wahowa i̱naga deni mana ko wiaru dege bule dabayagonaga i̱na tihondo gibi ogoni bulebero, laya.
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Wali agali Anduane Homogohondo gi halu mana ngaru talialu bialu haga kamiru tí ibugua bi o larago hale hadaba. Ibugua lalu, Tígua hongo howaore i̱ni talima ibalu kamigo hondowa tí damenerume tíhondo handabe manga howa erembira ngiaga kagoni. Wali agali urunime tí mege bialu lalu, Anduane Homogohanda ibuninaga hongo holenebi wá tara holenebi walia helo. Ani biragola hondowa tí turu haramigo ina hondoloma̱ya, laga kago. Ai nde i̱na tihondo heneneore larogoni. Mani bi ogoni laragome tini taga timbuni holebira.
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 Bi timbuni ede tanoha laruagobi i̱naga andaha timbuni ua lo haruagobi hale hadaba. Bi ogoni laruago Anduane Homogo i̱ninaga bi degedago hale kamigoni. I̱na i̱naga waitigi bu hearume mana ko bialu hayagonaga pani nelo mulene winidagua mialu kogoni.
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 Anduane Homogo i̱naga Yarusaleme tano ibu walime waneigini taba honolene tandaga nahe abale taba hanagagobi nga.
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Tígua abale ogonidagua bini lenebi mbira hale kamibe. Dindi hameigini mbira holene horo áyu degeni abale mo wini mbira ngabe. Horo áyu degeni wali agali dewaore íbu daga ho hagabe. Anigo Saiono ibu gahenge taba honole lo bedangi dege ibunaga waneigini abale aube tobane taba honolebira.
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Anduane Homogo i̱ni kogome wali ibu gali taba honole biruwa tandaga hendelo ngelarugodago ai waneigini nataba henelo tombeha berelowa agua holeda, lalu Anduane Homogohanda bi ogoni laya.
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Wali agali Yarusaleme gubalini ho haga kamiru-o tí Yarusaleme bayale kagonaga turu hamaga hadaba. Abale ibu dara howa ibuni heba mandagi dugu bialu harimiru áyu ibu heba mandagi turu hadaba.
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 Ibu bayale kagola tígua mbirale bayale damene ibuha howa ibiraru mo yu holeberemigo. Waneigini gali ibu ai̱yanaga andu no karulo puwa tombe halu turu hagadagua tígua Yarusalemenaga bayale wiaru no karulo puwa nolene embedaho holeberemi, laya.
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lara, Yarusaleme mo bayale ho ngelarogola ibugua dindi tara tarani hameigini bu karunaga dabudabu bayale bu ngaru mo yu holebira. Iba porago hundia nabiaga duguaho wiraligodagua ibuha mbirale ndia nahe wiaho wulebira. Ani biragola tígua mbirale bayale uruni mo yu howaore waneiginirume ti ai̱ya andu no karulape howa ti ai̱yahanda taba yalu pu íbu bialu ai̱yame bani berelowa mo ginibia halu bedagola turu hagadagua tí turu timbuni ho holeberemi.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 Waneigini ai̱yarume tinaga waneiginiru mo turu haga buwa bi bayaleru lamigi bialu baya hangu haru hagadagua i̱na tí baya hanguore haru holebero. Ani bialu kogola tí Yarusalemeni bayale awadagaore holeberemi.
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Tíhondo mbirale urunidagua birago hondowa tí turu taraore howa tíni wali agali hameigini hongoheore mbira holeberemi. Ani howa tígua manda bialu Anduane Homogo i̱niore kogome i̱naga biabe biahaga kamiru i̱naga hongo holeneme tí biamogo biaga kogoni. Anigoyu i̱naga waitigi karu tiha i̱naga keba holene walia haga kogonigo manda buleberemi, laya.
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 Tígua Anduane Homogo ibuni wai biaga garo mini karisi mbirani ira hungu heba gerai lalu puyabu ibiradagua ibiragola hondoleberemi. Ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ibunaga waitigi bu karu bo heda hai harane hondoleberemi.
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 Ani ibuwa ibugua mana ko bini lene karu pani mialu ibunaga keba holene ira hungu ale bialu kagome ti bo heda hai halu ibunaga wai biagane ayu tibu ne gadele yidagome uruni bo hilo wahai harane hondoleberemi.
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali maru mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiagabi tini ilili biaga mana bialu mabu ngaruha bi pupu wule piagabi tinaga gamugamu biaga karunaga mana lo ngaru talialu biagabi nogoru tia hururu uruninaga mbirini i̱naga deni dodohe ngaru nalu hagabi ko uruni bibahende biaga karu ti bibahendenaga homa maro bulene horo kaware ibiragoni.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agalinaga minibi mbirale tigua bialu kagoria handalu koria i̱na dindi tara tarani hameigini bibahende karu mo mogo bulenengidane handalu mo mogo bule eberogoni. Tigua mandagi íbu ngoai ho karia i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi ngogo hondolebira.
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 Ani íbu kagola i̱na manane mbira ti hendelo walia holebero. Ani buwa wali agali maru nahome karu tigua dindi tara tarani hameigini i̱ninaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi nahende karuha i̱ni mini timbuniore lene ka laga bima pudaba lolebero. Ti Sebena hameigini karuhabi Libia hameigini karuhabi Lidia hameigini agali uruni tiore danda timu yaga mugube ka ti karuhabi pudaba lolebero. Ani bialu hameigini maru Tubala dindiha karubi Girigi dindiha karubi dindi maru kaundia wiaruha karubi karia purogo ladaba lolebero.
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 Ani larogola tigua pialu wali agali dindi uruniha tí kamirunaga hameiginiore ala haru pene karu i̱naga helo i̱nihondo mo turu halu bame haru dai bulebira. Tigua wali agali uruni maru nogo hosibi dongibi kamelebi uruninaga erekunini berelalu maru garo ale mini karisi ngaruni berelalubi ti bibahende i̱naga hari Yarusalemeni i̱ kogoria haru halu anda ibulebira. Isaraele wali agali tigua widi lini haealowa ndisi be bayale i̱ninaga deni dodo nahe ngagoni ngelowa i̱nihondo lomabu ngule i̱ andaha yalu eberemilidagua wali agali tara uruni tigua tínaga dameneru i̱ni koria haru ibulebira.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 Ani haru ibiragola i̱na agali uruni maru loma binigo mo miaga helobi maru Libai aria helobi dabo helolebero, lalu Anduane Homogohanda laya.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 Ani lowa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya. I̱na dindi gahengebi hari daliga gahengebi wabuleberogo i̱ninaga deni hongoheore wiaho wiaabo holebira. Anidagua dege tínaga waneigini aguaneru ereba nahe hongohe haho wialu tínaga minibi ereba nahe wiaabo holebira.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 Ani howa ege pigane ngabulo kagonaga horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo bibahendengibi dindi tara tarani hameigini bibahende karume Yarusaleme ogoriani ibuwa i̱ninaga deni ge duli hanga howa bulu palialu Anduane Homogo i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga halu lotu lole íbu ngoai holebira.
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 Ani buwa lotu ogoni lai halu i̱ andaha howa tagira pialu karia wali agali ala i̱hondo mine howa erembira ngialu i̱naga bi larugo mo wahalu yo handaga biaruni homenego tinaga tingini li tagirani wima pedane hondolebira. Himirume homene tingini uruni nalu haabo howa himiru homa nabulebira. Iramebi tingini uruni dalu kago dai nahe daho wiaabo holebira. Wali agali pialu karume homenenaga tingini uruni ngubi taraore ngane engengebi hondowa mogo lalu magu tagu wibehe holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.