Isaías 65

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali ti biamogo bia lowa i̱hondo hale helo hondo harugoni. Anigoyu tigua i̱hondo bi mbira nale halehabi nabi i̱na ti biamogo bule manda manda bu harugo mitangi nabi hene. I̱na i̱ ogoria kogoni tí biamogo bulebero lo hewaria wali agali hameiginiru ti i̱ni koria ibilonaga hondo ho haru. Hondo hewagola ai mbiralime i̱ taya bima ibulene hame nale dege hayagoni.
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 Horo bibahendengi wali agali mana ko bialu tini hame ledagoha pu pebe bialu karuni haru dai bule lowa i̱na i̱ninaga gi habe angala howa manda manda bu haabo haga ko.
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 Ani kogo helowa tigua i̱naga wanakuini howa mana ko tara tara ngaruni biaabo haga kagome tigua i̱ mo keba haga bialu kagoni. Tigua wali agali Anduane Homogo kago manda nabi karume biagadagua mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiaga mabu winiruha puwa bi pupu wialu mbirale loma biniru bo delaga dabuni bo mialu ira hagua ngabilo delaga inisenesiru delalu kagoni.
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 Anidagua bialu howa dege mbiraga tigua agali homenenaga homali karuha halaga bule homene dininihondo mani bulene bi wia do heneru langi lole piaga ka. Anidagua bialubi tigua nogo mbiriniru nalu ema bialu piaga maru i̱naga deni bayale ndo dodohe karu mbirale gime wabiniruhondo bo muwa uruni dawenerunaga iba bedarubi naga kagoni.
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 Urunidagua bialu howa tigua maru karuhondo lalu, Ina bayale taraore ilili biaga kamagoha hapara nahe ina ela holigo tí amura kaundiani halimu, laga ka. Anigo i̱na wali agali mana urunidagua biaga karuhondo turu naheore kogoni. Ina tihondo keba timbuni ho kogome ira hagua ale i̱naga ngui harigaha howa datagi halu kagoni. I̱naga keba holene ogoni hundia nabi ira hungu ale daho wiagadagua wiaho wiaga, laya.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱nime wali agali mana ko ngaru hangu mo tene howa bialu haga kamiru tínaga mana ko birimiruni bibahende i̱naga mbugani gilibu wiai kogo tí mbiraligo yo pialu napoleberemi. I̱na tí bibahende ko tínime birimigonaga mana lalu pani ngiai holebero.
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 Tígua ko bialu kamirunagabi tínaga mamalirume biyarunagabi bibahende pani tígua nai halimulo ngulebero. Bamba tínaga mamalirume bi pupu wiaga uyu hari wiaruha puwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru delalu i̱naga deni howa mana ko tara tara wiarubi bia dege biya. Ani biyagonaga i̱na ti bibahendeore pani nai helo mule kogoni, laya.
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Anduane Homogohanda lalu, Agali mbirame pu mbira mini gerebi lini dewa dedaore do wahayagua nde agali mendealime lalu, Lini bayale maru dedaore do waholigo i̱na baya hangu handa hondoliya. Bayale maru deagua nde do pingidowa waini iba bayale wabuwa nabehe holebirago, laga. Anidagua dege i̱na Isaraele wali agali bibahende bo hilo wahai nahe wali agali maru i̱naga biabe biahaga karu ti dege helolebero.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Isaraele hameiginirubi Yuda hameiginirubi tinaga aguanenerubi biamogo bialu tihondo bayale dege bulebero. I̱na ti wali agali dewaore palu yanga lelarogola tigua i̱naga hari wigi bidagoria karulowa tinaga wulebira. Wali agali uruni i̱nime ti i̱naga biabe biahaga helo dabarugo ai dindi ogoriani ibalu holebira.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Sarono dindi ni paliragohayagi tigua nogo sibi dewaore hinu hama pialu dindi mende ni tagira ibiragohayagi mini Genda Biaga Guane ulini ogoniha nogo bulumagaru hinu holebira. Wali agali i̱niore mitangi bialu i̱naga mini yaraga haga karume ti dindi uruniha tani bayale dewa bu karuha howa ti ema nabi palu wigi bulebira.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 Anigoyu tí wali agali maru i̱nihondo erembira ngialu i̱ninaga hari Saiono tano wiyagoriani i̱ mitangi bialu lotu lalu i̱ninaga mini yaraga hole naibi haga kamiru tíha mo ko holene wulebira. Wali agali tígua mbirale gime wabini mbira mini Gada mende mini Meni libuhondo bi pupu wialu ogolabome tíha mbira bayale dege ibilaabo haragola inaore hongo bolanguahe kamabe toba howa kamigoni.
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Ai i̱na horo tara mbira tíha ibilolene podo wia henego ngo. Horo ogoningi tínaga waitigirume ibalu tí baba wai bialu tinaga ayu tibu ne gadele ngarume tí bo wahai holebira. Waitigi urunime tí kamigoha ibiragola tígua tínaga ge duli hanga howa bulu paluwa haguaneme dindi ela ho bedamiore waitigirume tíni ma pugualu baga bulebira. I̱na tí olalu hewagola tígua i̱naga bi hale habe manga halu tíhondo bi larugolabi bia nabi harimigonaga mbirale o langeroruni heneneore tíha anda ibulebira. Ani bulebirago irane tígua i̱na mana lowirugo mo wahalu mana ko i̱ mo turu nahaga ngaru bulene dabalu i̱naga deni howa mana ko wiaru hangu bialu haabo harimigoni.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Anidago Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome bi ogodagua laro. Wali agali i̱naga biabe biahaga karume ti tomo bayale nalu holebiragoyu tí ko biaga kamirume tomo nane garibilo holeberemi. I̱naga biabe biahaga maru karume ibabi dewaore nalu holebiragoyu wali agali i̱ erembira ngiaga kamiru tí ibabi nolene nawi howa iba noa timbuni halu holeberemi. I̱naga biabe biahaga wali agali uruni ti turu hagabu holebiragoyu tí kamiru dege taga pani naabo halu holeberemi.
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 I̱naga wali agali urunime tinaga bu miniha turu holene to̱laihe howa ka̱i̱ lalu iba gana ladaga halu kagola tí nde bu miniha dara holene wu to̱lowa tínaga mini pai halu bidagola dugu hongoheore bialu holeberemi.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 I̱naga wali agali i̱na dabo helene karume tí kamirunaga mini lalu ha halu bi lolebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tí ko birimigonaga pani ngialu tí homelelolebero. Ani buleberogoyu wali agali maru i̱ninaga biabe biahaga howa i̱na bi laruruni talialu biai haga bu karume tihondo i̱na tinaga mini gahenge bayale mbira mulebero.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 Wali agali dindi bibahendeha karume bi heneneore laga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogohondo bi lalu ina biamogo bialu mo bayale habe laga bulebira. Wali agali marume tinaga bi larago heneneore laro lalu i̱naga mini lalu heneneore laro laga bulebira. Ani howa tiha genda tandagaru ala wiyaruni Anduane Homogo i̱nime mo embeda hai holebero, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 Anduane Homogohanda lalu, I̱na hari daligabi dindibi gahenge waberogo de handalimu. Wali agalirume ala bialu heneru mitangibu dai nabulebira.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Tígua i̱na áyu mbirale bibahende gahenge waberogonaga turu haabo halu holene nga. Yarusaleme gahenge wabuleberogoha wali agalirume gubalini haga haga buwa turu dege ho halu tinaga bu miniha mo palia holene wu to̱lai holebira.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 I̱nime dindi gahenge Yarusaleme ogoni handalu i̱naga wali agaliru turu ho kago hondowa i̱ miniha turu holene to̱lai ho holebero. Yarusaleme gahenge ogoniha howa mbiralime dugu biaruanebi mbiralime tandaga timbuniore howa ga̱ laruanebi hale naholebira.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 Dindi ogoniha waneiginiru ti emene galini homolene nawulebira. Wali agaliru ti dindini holene mali dewaore haho wulebira. Ti marume mali pira pira mbira (100) heneyagua ti wandari igiri daliahe ale dege kagoni manda bulebira. Ti maru mali pira pira mbira nahe howa abale homayagua maru karume Anduane Homogo i̱nime ti ko biyagonaga pani mialu abale bo homelayada manda bulebira.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 I̱naga wali agaliru ti dindi ogoniha andaru bu halu gerebi maburu timbuni hongowa lini dowa waini ibaru wabuwa karulape hambu nalu holebira.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 Mani tinaga waitigirume i̱naga wali agalirunaga anda biniruha karulalu palia nabulebira. Tigua mabu ngarubi karulowa ira liniru dowa waini iba wabuwa hambu nalu naholebira. Ira hongoheru mbira luore haho wiagadagua i̱naga wali agaliru ti lu haabo holebira. Ani howa tinime biabe erekuibi bialu hayaru bayaledane hondowa uruninaga turu timbuni haga bialu holebira.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 Biabe tigua biraruni aria bia ko hene mbira nawulebira. I̱na tinaga waneiginiru biamogo bulebero lalu lowirugo uruni mbirago mo ko naholebiraore. I̱na tinibi tinaga waneiginirubi tinaga aguanene mani holebirarubi mo bayale howa helolebero.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 Tigua i̱hondo mbirale mbira ngi lalubi biamogo bia lalubi ani lalu kaore i̱nime abale tinaga ngi larago mialu biamogo bia laragobi hale halu biamogo bulebero.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 Ani bialu biango duduru nogo sibi iginiru tomo mandagi nalu holebira. Nogo bulumagarume datani karuni nagadagua budi gabua timbuni mini laiono karume datani dege nalu holebira. Puya ngarume ti dindi himu ngaru dege nalu wiaabo holebira. I̱naga hari Saiono loma bini wiagoha mbirale tara tara bibahende bayale dege howa ko mbirame maru mo ko naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.