Isaías 65

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali ti biamogo bia lowa i̱hondo hale helo hondo harugoni. Anigoyu tigua i̱hondo bi mbira nale halehabi nabi i̱na ti biamogo bule manda manda bu harugo mitangi nabi hene. I̱na i̱ ogoria kogoni tí biamogo bulebero lo hewaria wali agali hameiginiru ti i̱ni koria ibilonaga hondo ho haru. Hondo hewagola ai mbiralime i̱ taya bima ibulene hame nale dege hayagoni.
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 Horo bibahendengi wali agali mana ko bialu tini hame ledagoha pu pebe bialu karuni haru dai bule lowa i̱na i̱ninaga gi habe angala howa manda manda bu haabo haga ko.
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 Ani kogo helowa tigua i̱naga wanakuini howa mana ko tara tara ngaruni biaabo haga kagome tigua i̱ mo keba haga bialu kagoni. Tigua wali agali Anduane Homogo kago manda nabi karume biagadagua mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiaga mabu winiruha puwa bi pupu wialu mbirale loma biniru bo delaga dabuni bo mialu ira hagua ngabilo delaga inisenesiru delalu kagoni.
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 Anidagua bialu howa dege mbiraga tigua agali homenenaga homali karuha halaga bule homene dininihondo mani bulene bi wia do heneru langi lole piaga ka. Anidagua bialubi tigua nogo mbiriniru nalu ema bialu piaga maru i̱naga deni bayale ndo dodohe karu mbirale gime wabiniruhondo bo muwa uruni dawenerunaga iba bedarubi naga kagoni.
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 Urunidagua bialu howa tigua maru karuhondo lalu, Ina bayale taraore ilili biaga kamagoha hapara nahe ina ela holigo tí amura kaundiani halimu, laga ka. Anigo i̱na wali agali mana urunidagua biaga karuhondo turu naheore kogoni. Ina tihondo keba timbuni ho kogome ira hagua ale i̱naga ngui harigaha howa datagi halu kagoni. I̱naga keba holene ogoni hundia nabi ira hungu ale daho wiagadagua wiaho wiaga, laya.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱nime wali agali mana ko ngaru hangu mo tene howa bialu haga kamiru tínaga mana ko birimiruni bibahende i̱naga mbugani gilibu wiai kogo tí mbiraligo yo pialu napoleberemi. I̱na tí bibahende ko tínime birimigonaga mana lalu pani ngiai holebero.
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 Tígua ko bialu kamirunagabi tínaga mamalirume biyarunagabi bibahende pani tígua nai halimulo ngulebero. Bamba tínaga mamalirume bi pupu wiaga uyu hari wiaruha puwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru delalu i̱naga deni howa mana ko tara tara wiarubi bia dege biya. Ani biyagonaga i̱na ti bibahendeore pani nai helo mule kogoni, laya.
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Anduane Homogohanda lalu, Agali mbirame pu mbira mini gerebi lini dewa dedaore do wahayagua nde agali mendealime lalu, Lini bayale maru dedaore do waholigo i̱na baya hangu handa hondoliya. Bayale maru deagua nde do pingidowa waini iba bayale wabuwa nabehe holebirago, laga. Anidagua dege i̱na Isaraele wali agali bibahende bo hilo wahai nahe wali agali maru i̱naga biabe biahaga karu ti dege helolebero.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Isaraele hameiginirubi Yuda hameiginirubi tinaga aguanenerubi biamogo bialu tihondo bayale dege bulebero. I̱na ti wali agali dewaore palu yanga lelarogola tigua i̱naga hari wigi bidagoria karulowa tinaga wulebira. Wali agali uruni i̱nime ti i̱naga biabe biahaga helo dabarugo ai dindi ogoriani ibalu holebira.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 Sarono dindi ni paliragohayagi tigua nogo sibi dewaore hinu hama pialu dindi mende ni tagira ibiragohayagi mini Genda Biaga Guane ulini ogoniha nogo bulumagaru hinu holebira. Wali agali i̱niore mitangi bialu i̱naga mini yaraga haga karume ti dindi uruniha tani bayale dewa bu karuha howa ti ema nabi palu wigi bulebira.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 Anigoyu tí wali agali maru i̱nihondo erembira ngialu i̱ninaga hari Saiono tano wiyagoriani i̱ mitangi bialu lotu lalu i̱ninaga mini yaraga hole naibi haga kamiru tíha mo ko holene wulebira. Wali agali tígua mbirale gime wabini mbira mini Gada mende mini Meni libuhondo bi pupu wialu ogolabome tíha mbira bayale dege ibilaabo haragola inaore hongo bolanguahe kamabe toba howa kamigoni.
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Ai i̱na horo tara mbira tíha ibilolene podo wia henego ngo. Horo ogoningi tínaga waitigirume ibalu tí baba wai bialu tinaga ayu tibu ne gadele ngarume tí bo wahai holebira. Waitigi urunime tí kamigoha ibiragola tígua tínaga ge duli hanga howa bulu paluwa haguaneme dindi ela ho bedamiore waitigirume tíni ma pugualu baga bulebira. I̱na tí olalu hewagola tígua i̱naga bi hale habe manga halu tíhondo bi larugolabi bia nabi harimigonaga mbirale o langeroruni heneneore tíha anda ibulebira. Ani bulebirago irane tígua i̱na mana lowirugo mo wahalu mana ko i̱ mo turu nahaga ngaru bulene dabalu i̱naga deni howa mana ko wiaru hangu bialu haabo harimigoni.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Anidago Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome bi ogodagua laro. Wali agali i̱naga biabe biahaga karume ti tomo bayale nalu holebiragoyu tí ko biaga kamirume tomo nane garibilo holeberemi. I̱naga biabe biahaga maru karume ibabi dewaore nalu holebiragoyu wali agali i̱ erembira ngiaga kamiru tí ibabi nolene nawi howa iba noa timbuni halu holeberemi. I̱naga biabe biahaga wali agali uruni ti turu hagabu holebiragoyu tí kamiru dege taga pani naabo halu holeberemi.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 I̱naga wali agali urunime tinaga bu miniha turu holene to̱laihe howa ka̱i̱ lalu iba gana ladaga halu kagola tí nde bu miniha dara holene wu to̱lowa tínaga mini pai halu bidagola dugu hongoheore bialu holeberemi.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 I̱naga wali agali i̱na dabo helene karume tí kamirunaga mini lalu ha halu bi lolebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tí ko birimigonaga pani ngialu tí homelelolebero. Ani buleberogoyu wali agali maru i̱ninaga biabe biahaga howa i̱na bi laruruni talialu biai haga bu karume tihondo i̱na tinaga mini gahenge bayale mbira mulebero.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 Wali agali dindi bibahendeha karume bi heneneore laga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogohondo bi lalu ina biamogo bialu mo bayale habe laga bulebira. Wali agali marume tinaga bi larago heneneore laro lalu i̱naga mini lalu heneneore laro laga bulebira. Ani howa tiha genda tandagaru ala wiyaruni Anduane Homogo i̱nime mo embeda hai holebero, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 Anduane Homogohanda lalu, I̱na hari daligabi dindibi gahenge waberogo de handalimu. Wali agalirume ala bialu heneru mitangibu dai nabulebira.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Tígua i̱na áyu mbirale bibahende gahenge waberogonaga turu haabo halu holene nga. Yarusaleme gahenge wabuleberogoha wali agalirume gubalini haga haga buwa turu dege ho halu tinaga bu miniha mo palia holene wu to̱lai holebira.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 I̱nime dindi gahenge Yarusaleme ogoni handalu i̱naga wali agaliru turu ho kago hondowa i̱ miniha turu holene to̱lai ho holebero. Yarusaleme gahenge ogoniha howa mbiralime dugu biaruanebi mbiralime tandaga timbuniore howa ga̱ laruanebi hale naholebira.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 Dindi ogoniha waneiginiru ti emene galini homolene nawulebira. Wali agaliru ti dindini holene mali dewaore haho wulebira. Ti marume mali pira pira mbira (100) heneyagua ti wandari igiri daliahe ale dege kagoni manda bulebira. Ti maru mali pira pira mbira nahe howa abale homayagua maru karume Anduane Homogo i̱nime ti ko biyagonaga pani mialu abale bo homelayada manda bulebira.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 I̱naga wali agaliru ti dindi ogoniha andaru bu halu gerebi maburu timbuni hongowa lini dowa waini ibaru wabuwa karulape hambu nalu holebira.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Mani tinaga waitigirume i̱naga wali agalirunaga anda biniruha karulalu palia nabulebira. Tigua mabu ngarubi karulowa ira liniru dowa waini iba wabuwa hambu nalu naholebira. Ira hongoheru mbira luore haho wiagadagua i̱naga wali agaliru ti lu haabo holebira. Ani howa tinime biabe erekuibi bialu hayaru bayaledane hondowa uruninaga turu timbuni haga bialu holebira.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 Biabe tigua biraruni aria bia ko hene mbira nawulebira. I̱na tinaga waneiginiru biamogo bulebero lalu lowirugo uruni mbirago mo ko naholebiraore. I̱na tinibi tinaga waneiginirubi tinaga aguanene mani holebirarubi mo bayale howa helolebero.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 Tigua i̱hondo mbirale mbira ngi lalubi biamogo bia lalubi ani lalu kaore i̱nime abale tinaga ngi larago mialu biamogo bia laragobi hale halu biamogo bulebero.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Ani bialu biango duduru nogo sibi iginiru tomo mandagi nalu holebira. Nogo bulumagarume datani karuni nagadagua budi gabua timbuni mini laiono karume datani dege nalu holebira. Puya ngarume ti dindi himu ngaru dege nalu wiaabo holebira. I̱naga hari Saiono loma bini wiagoha mbirale tara tara bibahende bayale dege howa ko mbirame maru mo ko naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.