Isaías 65

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali ti biamogo bia lowa i̱hondo hale helo hondo harugoni. Anigoyu tigua i̱hondo bi mbira nale halehabi nabi i̱na ti biamogo bule manda manda bu harugo mitangi nabi hene. I̱na i̱ ogoria kogoni tí biamogo bulebero lo hewaria wali agali hameiginiru ti i̱ni koria ibilonaga hondo ho haru. Hondo hewagola ai mbiralime i̱ taya bima ibulene hame nale dege hayagoni.
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Horo bibahendengi wali agali mana ko bialu tini hame ledagoha pu pebe bialu karuni haru dai bule lowa i̱na i̱ninaga gi habe angala howa manda manda bu haabo haga ko.
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 Ani kogo helowa tigua i̱naga wanakuini howa mana ko tara tara ngaruni biaabo haga kagome tigua i̱ mo keba haga bialu kagoni. Tigua wali agali Anduane Homogo kago manda nabi karume biagadagua mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiaga mabu winiruha puwa bi pupu wialu mbirale loma biniru bo delaga dabuni bo mialu ira hagua ngabilo delaga inisenesiru delalu kagoni.
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 Anidagua bialu howa dege mbiraga tigua agali homenenaga homali karuha halaga bule homene dininihondo mani bulene bi wia do heneru langi lole piaga ka. Anidagua bialubi tigua nogo mbiriniru nalu ema bialu piaga maru i̱naga deni bayale ndo dodohe karu mbirale gime wabiniruhondo bo muwa uruni dawenerunaga iba bedarubi naga kagoni.
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 Urunidagua bialu howa tigua maru karuhondo lalu, Ina bayale taraore ilili biaga kamagoha hapara nahe ina ela holigo tí amura kaundiani halimu, laga ka. Anigo i̱na wali agali mana urunidagua biaga karuhondo turu naheore kogoni. Ina tihondo keba timbuni ho kogome ira hagua ale i̱naga ngui harigaha howa datagi halu kagoni. I̱naga keba holene ogoni hundia nabi ira hungu ale daho wiagadagua wiaho wiaga, laya.
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱nime wali agali mana ko ngaru hangu mo tene howa bialu haga kamiru tínaga mana ko birimiruni bibahende i̱naga mbugani gilibu wiai kogo tí mbiraligo yo pialu napoleberemi. I̱na tí bibahende ko tínime birimigonaga mana lalu pani ngiai holebero.
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 Tígua ko bialu kamirunagabi tínaga mamalirume biyarunagabi bibahende pani tígua nai halimulo ngulebero. Bamba tínaga mamalirume bi pupu wiaga uyu hari wiaruha puwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru delalu i̱naga deni howa mana ko tara tara wiarubi bia dege biya. Ani biyagonaga i̱na ti bibahendeore pani nai helo mule kogoni, laya.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Anduane Homogohanda lalu, Agali mbirame pu mbira mini gerebi lini dewa dedaore do wahayagua nde agali mendealime lalu, Lini bayale maru dedaore do waholigo i̱na baya hangu handa hondoliya. Bayale maru deagua nde do pingidowa waini iba bayale wabuwa nabehe holebirago, laga. Anidagua dege i̱na Isaraele wali agali bibahende bo hilo wahai nahe wali agali maru i̱naga biabe biahaga karu ti dege helolebero.
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 Isaraele hameiginirubi Yuda hameiginirubi tinaga aguanenerubi biamogo bialu tihondo bayale dege bulebero. I̱na ti wali agali dewaore palu yanga lelarogola tigua i̱naga hari wigi bidagoria karulowa tinaga wulebira. Wali agali uruni i̱nime ti i̱naga biabe biahaga helo dabarugo ai dindi ogoriani ibalu holebira.
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 Sarono dindi ni paliragohayagi tigua nogo sibi dewaore hinu hama pialu dindi mende ni tagira ibiragohayagi mini Genda Biaga Guane ulini ogoniha nogo bulumagaru hinu holebira. Wali agali i̱niore mitangi bialu i̱naga mini yaraga haga karume ti dindi uruniha tani bayale dewa bu karuha howa ti ema nabi palu wigi bulebira.
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 Anigoyu tí wali agali maru i̱nihondo erembira ngialu i̱ninaga hari Saiono tano wiyagoriani i̱ mitangi bialu lotu lalu i̱ninaga mini yaraga hole naibi haga kamiru tíha mo ko holene wulebira. Wali agali tígua mbirale gime wabini mbira mini Gada mende mini Meni libuhondo bi pupu wialu ogolabome tíha mbira bayale dege ibilaabo haragola inaore hongo bolanguahe kamabe toba howa kamigoni.
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 Ai i̱na horo tara mbira tíha ibilolene podo wia henego ngo. Horo ogoningi tínaga waitigirume ibalu tí baba wai bialu tinaga ayu tibu ne gadele ngarume tí bo wahai holebira. Waitigi urunime tí kamigoha ibiragola tígua tínaga ge duli hanga howa bulu paluwa haguaneme dindi ela ho bedamiore waitigirume tíni ma pugualu baga bulebira. I̱na tí olalu hewagola tígua i̱naga bi hale habe manga halu tíhondo bi larugolabi bia nabi harimigonaga mbirale o langeroruni heneneore tíha anda ibulebira. Ani bulebirago irane tígua i̱na mana lowirugo mo wahalu mana ko i̱ mo turu nahaga ngaru bulene dabalu i̱naga deni howa mana ko wiaru hangu bialu haabo harimigoni.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Anidago Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome bi ogodagua laro. Wali agali i̱naga biabe biahaga karume ti tomo bayale nalu holebiragoyu tí ko biaga kamirume tomo nane garibilo holeberemi. I̱naga biabe biahaga maru karume ibabi dewaore nalu holebiragoyu wali agali i̱ erembira ngiaga kamiru tí ibabi nolene nawi howa iba noa timbuni halu holeberemi. I̱naga biabe biahaga wali agali uruni ti turu hagabu holebiragoyu tí kamiru dege taga pani naabo halu holeberemi.
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 I̱naga wali agali urunime tinaga bu miniha turu holene to̱laihe howa ka̱i̱ lalu iba gana ladaga halu kagola tí nde bu miniha dara holene wu to̱lowa tínaga mini pai halu bidagola dugu hongoheore bialu holeberemi.
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 I̱naga wali agali i̱na dabo helene karume tí kamirunaga mini lalu ha halu bi lolebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tí ko birimigonaga pani ngialu tí homelelolebero. Ani buleberogoyu wali agali maru i̱ninaga biabe biahaga howa i̱na bi laruruni talialu biai haga bu karume tihondo i̱na tinaga mini gahenge bayale mbira mulebero.
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 Wali agali dindi bibahendeha karume bi heneneore laga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogohondo bi lalu ina biamogo bialu mo bayale habe laga bulebira. Wali agali marume tinaga bi larago heneneore laro lalu i̱naga mini lalu heneneore laro laga bulebira. Ani howa tiha genda tandagaru ala wiyaruni Anduane Homogo i̱nime mo embeda hai holebero, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 Anduane Homogohanda lalu, I̱na hari daligabi dindibi gahenge waberogo de handalimu. Wali agalirume ala bialu heneru mitangibu dai nabulebira.
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 Tígua i̱na áyu mbirale bibahende gahenge waberogonaga turu haabo halu holene nga. Yarusaleme gahenge wabuleberogoha wali agalirume gubalini haga haga buwa turu dege ho halu tinaga bu miniha mo palia holene wu to̱lai holebira.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 I̱nime dindi gahenge Yarusaleme ogoni handalu i̱naga wali agaliru turu ho kago hondowa i̱ miniha turu holene to̱lai ho holebero. Yarusaleme gahenge ogoniha howa mbiralime dugu biaruanebi mbiralime tandaga timbuniore howa ga̱ laruanebi hale naholebira.
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 Dindi ogoniha waneiginiru ti emene galini homolene nawulebira. Wali agaliru ti dindini holene mali dewaore haho wulebira. Ti marume mali pira pira mbira (100) heneyagua ti wandari igiri daliahe ale dege kagoni manda bulebira. Ti maru mali pira pira mbira nahe howa abale homayagua maru karume Anduane Homogo i̱nime ti ko biyagonaga pani mialu abale bo homelayada manda bulebira.
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 I̱naga wali agaliru ti dindi ogoniha andaru bu halu gerebi maburu timbuni hongowa lini dowa waini ibaru wabuwa karulape hambu nalu holebira.
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 Mani tinaga waitigirume i̱naga wali agalirunaga anda biniruha karulalu palia nabulebira. Tigua mabu ngarubi karulowa ira liniru dowa waini iba wabuwa hambu nalu naholebira. Ira hongoheru mbira luore haho wiagadagua i̱naga wali agaliru ti lu haabo holebira. Ani howa tinime biabe erekuibi bialu hayaru bayaledane hondowa uruninaga turu timbuni haga bialu holebira.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 Biabe tigua biraruni aria bia ko hene mbira nawulebira. I̱na tinaga waneiginiru biamogo bulebero lalu lowirugo uruni mbirago mo ko naholebiraore. I̱na tinibi tinaga waneiginirubi tinaga aguanene mani holebirarubi mo bayale howa helolebero.
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 Tigua i̱hondo mbirale mbira ngi lalubi biamogo bia lalubi ani lalu kaore i̱nime abale tinaga ngi larago mialu biamogo bia laragobi hale halu biamogo bulebero.
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 Ani bialu biango duduru nogo sibi iginiru tomo mandagi nalu holebira. Nogo bulumagarume datani karuni nagadagua budi gabua timbuni mini laiono karume datani dege nalu holebira. Puya ngarume ti dindi himu ngaru dege nalu wiaabo holebira. I̱naga hari Saiono loma bini wiagoha mbirale tara tara bibahende bayale dege howa ko mbirame maru mo ko naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.