Isaías 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱na iba gana mbira i̱naga nenegenaga laharogo hale hadaba.
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Ibugua ege to̱le̱ wiaru ungu wahowa dindiru baya hangu aluwa
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 Ani biyagola i̱naga nenege ibugua lalu, Wali agali Yarusaleme tanoha kamirubi Yuda dindiha kamirubi tígua la handadaba. O bidaruni nde i̱nime binigo bidabe be i̱naga mabu ibuha howa binime bidabe.
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 I̱na biabe bialu hangarugo pu urunime gerebi lini bayaleore delo lowa birugo irane aginaga lini dowa kaubi dayadabe. Mbirale mbira bulene winigo i̱na nabirudabe be agua biyadabe.
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Aiore i̱naga gerebi mabu ogoniha mbira bule manda bidogo tíhondo langero. I̱na mabu ogoniha nogo gabua karume anda puwa pu gerebi lini daganeru nodugu payabu wahelonaga pabe gialope holebero.
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 I̱na dindi ogoniore mo labu harogola mabu ogoni embera ibalu datani anihe ko karu andaho helolebero. Ani bidagola i̱naga pu gerebi lini daga uruni bayale helo lowa lone biabe nabulebero. I̱na beralibaruhondo lalu, Iba dalu dindi ogoni gomba helonaga naibilalimu, lolebero, laya.
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni. Yuda wali agalirubi ti ibunaga pu gerebi lini dagane hangayaru ale kagoni. Ibugua wali agalime mana bayale ngaru hangu bialu helo hamelo hearia tinime mana ko wiaru bialu wali agali homelo bo wahaga biaabo halu hene. Wali agali maru karume mana bayale tigabi ngadagua bilo hamelo hearia tinime wali agali maru hearu hengedope haga bialu waitigi haga bialu hene.Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni.|src="HK 63e.tif" size="1" ref="(5.7)"
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Mo ko holeneore tíha wulebira. Agali anda dewa yolobu helalu dindi dewa yolobu wialu buwa dewa degeme tíninaga mo tago halu kamiruni. Emene hangu howa dindibi mbirale ngarubi tí dege karulai haramigola maru karu ti mbirale nawi howa tini birulenebi heba henge nawiore kagola dindi ogoriani tí hangu holeberemida.
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 I̱na hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ogodagua layua, Heneneore larogo. Anda timbuni baya tara o hama pedaruniha mbirali palia nabi tabuanda bu karia gialo wahai holebira.
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Pu mbira lini daga mini gerebi mabu timbuniore hangayagua lini emene hangu daragola waini iba emene dege wabuwa hambu wulebira. Tigua balawa wabiaga widi egene mbege nu pirani honowa hangayaguabi lini dedaha mbege nu mbiraore hangu do hanabehe dolebirago, layua.
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Egerebagi heyuwa tígua waini ibabi lulu iba hongohe marubi naho wiaga kamiru. Tígua naho wia dege bialu mbi hanuni bolangua halu lulu yu haga kami.
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Tígua dawe tara halu howa waini iba dewa nolenebi ngida ale bolenebi irabitele kilinge̱le̱ lalu pilipe lalubi tabage balu hiliyula lalu bulenerunaga tíha manda bogala timbuni wua kamigoni. Ainde mbirale Anduane Homogo ibugua bialu kago manda nabiore kamigoni ndobe.
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Anidagua bialu kamigonaga Anduane Homogohanda ogodagua leda. Heneneore i̱naga wali agali kamirume i̱ni manda bua nahe kamigoni. Ani bialu kamigonaga dindi tarali tínaga waitigi karume ibuwa tí bo garabayabu yalu polebira. Agali haguane kamiru tomo noa halu homoleberemi. Wali agali bibahendebi tí iba nolene nawidagola hége lebola halu iba noa halu tongololebira.
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Áyu tígua turu ndoore howa tomo dawa payabu nalu howa dawe tara halu kamigo. Ai heneneore Yarusalemeni agali haguane kamirubi wali agali bibahende kamirubi homenerunaga humbirini andagaha tínaga homali tí bo gamu holenaga ne hariga timbuni ha̱la howa manda mandabu ngagoni, laya.
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Wali agali bibahendeoreme taga hai holebira. Wali agali tininaga mini yaraga haga biaruni tí mo dindiha helalu mini lene ndo holebira.
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua mana tigabi biragome wali agali urunibi karuhondo ibuni mini leneore ko lalu walia holebira. Ani bialu ibuni bayaleore howa mana ibugua biagaru tigabini bayale ngaru hangu biragome wali agali tigatiga dabaki holebira.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Tano ngaruni mo ko hai halu datani anda ho dambiho waholebira. Datani timbuni kagoha nogo sibi iginiru meme iginiru ti anda ibuwa tani uruni nalu holebira.
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Wali agali mendeali karu mo hondo halu ko biaga kamiruni tígua ko uruni birimiru domo wahabe nahe tíniha paraho wiaabo kagoni.
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 Tígua lalu, Anduane Homogo ibugua bayale howa mana tigabi ngaru dege biraru ina de hondoloma̱ya abale bilo. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo mbirale mbira bule mandabu heagua nde ina hondoloma̱ya abale bulene nga. Ani biragola ibunaga mini tigabiwi howa ibugua mana bayale ogoni áyu biatagi haragoria handalu manda buluma̱ya, larimigoni.
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua mana ko ngaruni bayale lalu bayale ngaru ko laga kami. Wá holene ngago aruma ka lalu aruma holene ngago wá hara lalu kami. Mbirale kaubi ngaru dendebi lalu dendebi ngaru kaubi nga lalu ani biaga kamiruni.
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua agali marunaga manda timbuni bidaru dindiha lowa tí mini gigabiwi howa manda timbunibi kamago laga kamiruni.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Agali lulu iba naga mini lene kamiruni. Tínaga mini manda bogaru lulu iba odo iriari bulenenaga dege timbuniwi kamigoni.
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 Godi hale haga kamiru tígua mbiralime ke̱ howa i̱naga godi lahabe lalu ohowa tíhondo muni hana haragola ogoni ibunaga lahalu pu laramili. Ai henene godi lole ibirago tígua ibunaga bi baya hangu hale halu manani ngadagua daba nabiaga kamigoni ndobe.
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Anidagua bialu kamigome ira karunaga piniha togo bu wahene howa yuniru gaulalu gilopebe biralidagua bialu mo ko holene ogoni abaleore irame dangi yobi ngagoria kulu lalu dagadagua tíha tínaga pini togo bialu lini dogolope halu puyabume abalu pulo yalu piagadagua pu ereba holebira. Irane tígua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi mo waharimigonaga ani bulebira laro. Tígua Isaraele wali agalinaga Mbirali Tigabiore Kago erembira mialu pirimigonaga ani bulebira.
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru hondowa kebaho ka. Ibugua ti mana lalu pani mule ibunaga gi mbira yaraga holebira. Ani buwa gi yupe haragola hari timbuni karuni ema biai halu wali agali bu karuni dewaore homai holebira. Ani homai haragola uruninaga tinginiru hora nahe tanonaga hariga ngarunaga wima polebira. Ani bira tiraga Anduane Homogohanda ibunaga keba holenego hada nabi wiaabo holebira. Wiaabo kagola ibunaga gi yaraga hayago yupe nahe pani miaabo holenaga yaraga ho wiaabo holebira.
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru belonaga ami agali kaundiaha karuhondo manane mo walia holebira. Ani walia haragola ami urunime abale gerai lalu ibulebira.
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Ami agali uruni bibahende hongo tarahe degeru ibulebira. Ti mbirali gehi howa pilagabi mbirago ibu u paliagabi ndo ibulebira. Ti hongoheore howa tinaga mandibu baya hangu ndibulo wialu ge andane hongohe budubaga bibe naheore karule ibulebira.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 Tinaga timuru de biao̱le yuwa wai bule ede yalu tungu lolebira. Tinaga wai biaga nogo hosiru hongo tarahe howa uruninaga ge gibaru hongoheni giambe ege to̱le̱ alehe ibulebira. Tinaga wai biaga garo ale mini karisi nogo hosime gili laga gerai ledaria aube tobane humbirini wai biradagua bulebira.
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Ami agalirume wai huaro ledaria gabua timbuni laionome nogoru nole bo yuwa ohalu yalu pole dua timbuni lagadagua lolebira. Wai tigiali urunime agali minuwa garabayabu yalu laionome ibunaga tomo bo yalu abale piagadagua polebira. Ogoniore biragola mbiralime ti gingila mibe naheore wulebira.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Horo ogoningi ami agali tara urunime hongo howa huaro lalu Yuda dindi bibahende bo gialobaga bulebira. Ani bialu howa tigua hongo tara howa huaro laragome iba solowarame yaribu timbuni bialu howa u tugu lalu kilikulu timbuni lagadagua lolebira. Anidagua bidagola agali marume dindi ogoniha handa amu halu karia dindi ogoni mo ko ho waheneore wialu ni nade ginu hagua timbunime ge hai kagola arumahe wulebira, lalu Aisaiahanda Anduane Homogonaga bi latagi halu ani lene.
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.