Isaías 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I̱na iba gana mbira i̱naga nenegenaga laharogo hale hadaba.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 Ibugua ege to̱le̱ wiaru ungu wahowa dindiru baya hangu aluwa
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Ani biyagola i̱naga nenege ibugua lalu, Wali agali Yarusaleme tanoha kamirubi Yuda dindiha kamirubi tígua la handadaba. O bidaruni nde i̱nime binigo bidabe be i̱naga mabu ibuha howa binime bidabe.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 I̱na biabe bialu hangarugo pu urunime gerebi lini bayaleore delo lowa birugo irane aginaga lini dowa kaubi dayadabe. Mbirale mbira bulene winigo i̱na nabirudabe be agua biyadabe.
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Aiore i̱naga gerebi mabu ogoniha mbira bule manda bidogo tíhondo langero. I̱na mabu ogoniha nogo gabua karume anda puwa pu gerebi lini daganeru nodugu payabu wahelonaga pabe gialope holebero.
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 I̱na dindi ogoniore mo labu harogola mabu ogoni embera ibalu datani anihe ko karu andaho helolebero. Ani bidagola i̱naga pu gerebi lini daga uruni bayale helo lowa lone biabe nabulebero. I̱na beralibaruhondo lalu, Iba dalu dindi ogoni gomba helonaga naibilalimu, lolebero, laya.
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni. Yuda wali agalirubi ti ibunaga pu gerebi lini dagane hangayaru ale kagoni. Ibugua wali agalime mana bayale ngaru hangu bialu helo hamelo hearia tinime mana ko wiaru bialu wali agali homelo bo wahaga biaabo halu hene. Wali agali maru karume mana bayale tigabi ngadagua bilo hamelo hearia tinime wali agali maru hearu hengedope haga bialu waitigi haga bialu hene.Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni.|src="HK 63e.tif" size="1" ref="(5.7)"
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 Mo ko holeneore tíha wulebira. Agali anda dewa yolobu helalu dindi dewa yolobu wialu buwa dewa degeme tíninaga mo tago halu kamiruni. Emene hangu howa dindibi mbirale ngarubi tí dege karulai haramigola maru karu ti mbirale nawi howa tini birulenebi heba henge nawiore kagola dindi ogoriani tí hangu holeberemida.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 I̱na hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ogodagua layua, Heneneore larogo. Anda timbuni baya tara o hama pedaruniha mbirali palia nabi tabuanda bu karia gialo wahai holebira.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Pu mbira lini daga mini gerebi mabu timbuniore hangayagua lini emene hangu daragola waini iba emene dege wabuwa hambu wulebira. Tigua balawa wabiaga widi egene mbege nu pirani honowa hangayaguabi lini dedaha mbege nu mbiraore hangu do hanabehe dolebirago, layua.
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Egerebagi heyuwa tígua waini ibabi lulu iba hongohe marubi naho wiaga kamiru. Tígua naho wia dege bialu mbi hanuni bolangua halu lulu yu haga kami.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 Tígua dawe tara halu howa waini iba dewa nolenebi ngida ale bolenebi irabitele kilinge̱le̱ lalu pilipe lalubi tabage balu hiliyula lalu bulenerunaga tíha manda bogala timbuni wua kamigoni. Ainde mbirale Anduane Homogo ibugua bialu kago manda nabiore kamigoni ndobe.
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 Anidagua bialu kamigonaga Anduane Homogohanda ogodagua leda. Heneneore i̱naga wali agali kamirume i̱ni manda bua nahe kamigoni. Ani bialu kamigonaga dindi tarali tínaga waitigi karume ibuwa tí bo garabayabu yalu polebira. Agali haguane kamiru tomo noa halu homoleberemi. Wali agali bibahendebi tí iba nolene nawidagola hége lebola halu iba noa halu tongololebira.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Áyu tígua turu ndoore howa tomo dawa payabu nalu howa dawe tara halu kamigo. Ai heneneore Yarusalemeni agali haguane kamirubi wali agali bibahende kamirubi homenerunaga humbirini andagaha tínaga homali tí bo gamu holenaga ne hariga timbuni ha̱la howa manda mandabu ngagoni, laya.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Wali agali bibahendeoreme taga hai holebira. Wali agali tininaga mini yaraga haga biaruni tí mo dindiha helalu mini lene ndo holebira.
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua mana tigabi biragome wali agali urunibi karuhondo ibuni mini leneore ko lalu walia holebira. Ani bialu ibuni bayaleore howa mana ibugua biagaru tigabini bayale ngaru hangu biragome wali agali tigatiga dabaki holebira.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Tano ngaruni mo ko hai halu datani anda ho dambiho waholebira. Datani timbuni kagoha nogo sibi iginiru meme iginiru ti anda ibuwa tani uruni nalu holebira.
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Wali agali mendeali karu mo hondo halu ko biaga kamiruni tígua ko uruni birimiru domo wahabe nahe tíniha paraho wiaabo kagoni.
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 Tígua lalu, Anduane Homogo ibugua bayale howa mana tigabi ngaru dege biraru ina de hondoloma̱ya abale bilo. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo mbirale mbira bule mandabu heagua nde ina hondoloma̱ya abale bulene nga. Ani biragola ibunaga mini tigabiwi howa ibugua mana bayale ogoni áyu biatagi haragoria handalu manda buluma̱ya, larimigoni.
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua mana ko ngaruni bayale lalu bayale ngaru ko laga kami. Wá holene ngago aruma ka lalu aruma holene ngago wá hara lalu kami. Mbirale kaubi ngaru dendebi lalu dendebi ngaru kaubi nga lalu ani biaga kamiruni.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua agali marunaga manda timbuni bidaru dindiha lowa tí mini gigabiwi howa manda timbunibi kamago laga kamiruni.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Agali lulu iba naga mini lene kamiruni. Tínaga mini manda bogaru lulu iba odo iriari bulenenaga dege timbuniwi kamigoni.
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 Godi hale haga kamiru tígua mbiralime ke̱ howa i̱naga godi lahabe lalu ohowa tíhondo muni hana haragola ogoni ibunaga lahalu pu laramili. Ai henene godi lole ibirago tígua ibunaga bi baya hangu hale halu manani ngadagua daba nabiaga kamigoni ndobe.
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 Anidagua bialu kamigome ira karunaga piniha togo bu wahene howa yuniru gaulalu gilopebe biralidagua bialu mo ko holene ogoni abaleore irame dangi yobi ngagoria kulu lalu dagadagua tíha tínaga pini togo bialu lini dogolope halu puyabume abalu pulo yalu piagadagua pu ereba holebira. Irane tígua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi mo waharimigonaga ani bulebira laro. Tígua Isaraele wali agalinaga Mbirali Tigabiore Kago erembira mialu pirimigonaga ani bulebira.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru hondowa kebaho ka. Ibugua ti mana lalu pani mule ibunaga gi mbira yaraga holebira. Ani buwa gi yupe haragola hari timbuni karuni ema biai halu wali agali bu karuni dewaore homai holebira. Ani homai haragola uruninaga tinginiru hora nahe tanonaga hariga ngarunaga wima polebira. Ani bira tiraga Anduane Homogohanda ibunaga keba holenego hada nabi wiaabo holebira. Wiaabo kagola ibunaga gi yaraga hayago yupe nahe pani miaabo holenaga yaraga ho wiaabo holebira.
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru belonaga ami agali kaundiaha karuhondo manane mo walia holebira. Ani walia haragola ami urunime abale gerai lalu ibulebira.
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Ami agali uruni bibahende hongo tarahe degeru ibulebira. Ti mbirali gehi howa pilagabi mbirago ibu u paliagabi ndo ibulebira. Ti hongoheore howa tinaga mandibu baya hangu ndibulo wialu ge andane hongohe budubaga bibe naheore karule ibulebira.
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 Tinaga timuru de biao̱le yuwa wai bule ede yalu tungu lolebira. Tinaga wai biaga nogo hosiru hongo tarahe howa uruninaga ge gibaru hongoheni giambe ege to̱le̱ alehe ibulebira. Tinaga wai biaga garo ale mini karisi nogo hosime gili laga gerai ledaria aube tobane humbirini wai biradagua bulebira.
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Ami agalirume wai huaro ledaria gabua timbuni laionome nogoru nole bo yuwa ohalu yalu pole dua timbuni lagadagua lolebira. Wai tigiali urunime agali minuwa garabayabu yalu laionome ibunaga tomo bo yalu abale piagadagua polebira. Ogoniore biragola mbiralime ti gingila mibe naheore wulebira.
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 Horo ogoningi ami agali tara urunime hongo howa huaro lalu Yuda dindi bibahende bo gialobaga bulebira. Ani bialu howa tigua hongo tara howa huaro laragome iba solowarame yaribu timbuni bialu howa u tugu lalu kilikulu timbuni lagadagua lolebira. Anidagua bidagola agali marume dindi ogoniha handa amu halu karia dindi ogoni mo ko ho waheneore wialu ni nade ginu hagua timbunime ge hai kagola arumahe wulebira, lalu Aisaiahanda Anduane Homogonaga bi latagi halu ani lene.
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.