Isaías 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱na iba gana mbira i̱naga nenegenaga laharogo hale hadaba.
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 Ibugua ege to̱le̱ wiaru ungu wahowa dindiru baya hangu aluwa
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 Ani biyagola i̱naga nenege ibugua lalu, Wali agali Yarusaleme tanoha kamirubi Yuda dindiha kamirubi tígua la handadaba. O bidaruni nde i̱nime binigo bidabe be i̱naga mabu ibuha howa binime bidabe.
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 I̱na biabe bialu hangarugo pu urunime gerebi lini bayaleore delo lowa birugo irane aginaga lini dowa kaubi dayadabe. Mbirale mbira bulene winigo i̱na nabirudabe be agua biyadabe.
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Aiore i̱naga gerebi mabu ogoniha mbira bule manda bidogo tíhondo langero. I̱na mabu ogoniha nogo gabua karume anda puwa pu gerebi lini daganeru nodugu payabu wahelonaga pabe gialope holebero.
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 I̱na dindi ogoniore mo labu harogola mabu ogoni embera ibalu datani anihe ko karu andaho helolebero. Ani bidagola i̱naga pu gerebi lini daga uruni bayale helo lowa lone biabe nabulebero. I̱na beralibaruhondo lalu, Iba dalu dindi ogoni gomba helonaga naibilalimu, lolebero, laya.
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni. Yuda wali agalirubi ti ibunaga pu gerebi lini dagane hangayaru ale kagoni. Ibugua wali agalime mana bayale ngaru hangu bialu helo hamelo hearia tinime mana ko wiaru bialu wali agali homelo bo wahaga biaabo halu hene. Wali agali maru karume mana bayale tigabi ngadagua bilo hamelo hearia tinime wali agali maru hearu hengedope haga bialu waitigi haga bialu hene.Isaraele wali agalibi Yuda wali agalirubi ti bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ale kagoni.|src="HK 63e.tif" size="1" ref="(5.7)"
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 Mo ko holeneore tíha wulebira. Agali anda dewa yolobu helalu dindi dewa yolobu wialu buwa dewa degeme tíninaga mo tago halu kamiruni. Emene hangu howa dindibi mbirale ngarubi tí dege karulai haramigola maru karu ti mbirale nawi howa tini birulenebi heba henge nawiore kagola dindi ogoriani tí hangu holeberemida.
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 I̱na hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ogodagua layua, Heneneore larogo. Anda timbuni baya tara o hama pedaruniha mbirali palia nabi tabuanda bu karia gialo wahai holebira.
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 Pu mbira lini daga mini gerebi mabu timbuniore hangayagua lini emene hangu daragola waini iba emene dege wabuwa hambu wulebira. Tigua balawa wabiaga widi egene mbege nu pirani honowa hangayaguabi lini dedaha mbege nu mbiraore hangu do hanabehe dolebirago, layua.
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Egerebagi heyuwa tígua waini ibabi lulu iba hongohe marubi naho wiaga kamiru. Tígua naho wia dege bialu mbi hanuni bolangua halu lulu yu haga kami.
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Tígua dawe tara halu howa waini iba dewa nolenebi ngida ale bolenebi irabitele kilinge̱le̱ lalu pilipe lalubi tabage balu hiliyula lalu bulenerunaga tíha manda bogala timbuni wua kamigoni. Ainde mbirale Anduane Homogo ibugua bialu kago manda nabiore kamigoni ndobe.
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Anidagua bialu kamigonaga Anduane Homogohanda ogodagua leda. Heneneore i̱naga wali agali kamirume i̱ni manda bua nahe kamigoni. Ani bialu kamigonaga dindi tarali tínaga waitigi karume ibuwa tí bo garabayabu yalu polebira. Agali haguane kamiru tomo noa halu homoleberemi. Wali agali bibahendebi tí iba nolene nawidagola hége lebola halu iba noa halu tongololebira.
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Áyu tígua turu ndoore howa tomo dawa payabu nalu howa dawe tara halu kamigo. Ai heneneore Yarusalemeni agali haguane kamirubi wali agali bibahende kamirubi homenerunaga humbirini andagaha tínaga homali tí bo gamu holenaga ne hariga timbuni ha̱la howa manda mandabu ngagoni, laya.
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Wali agali bibahendeoreme taga hai holebira. Wali agali tininaga mini yaraga haga biaruni tí mo dindiha helalu mini lene ndo holebira.
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua mana tigabi biragome wali agali urunibi karuhondo ibuni mini leneore ko lalu walia holebira. Ani bialu ibuni bayaleore howa mana ibugua biagaru tigabini bayale ngaru hangu biragome wali agali tigatiga dabaki holebira.
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Tano ngaruni mo ko hai halu datani anda ho dambiho waholebira. Datani timbuni kagoha nogo sibi iginiru meme iginiru ti anda ibuwa tani uruni nalu holebira.
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Wali agali mendeali karu mo hondo halu ko biaga kamiruni tígua ko uruni birimiru domo wahabe nahe tíniha paraho wiaabo kagoni.
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 Tígua lalu, Anduane Homogo ibugua bayale howa mana tigabi ngaru dege biraru ina de hondoloma̱ya abale bilo. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo mbirale mbira bule mandabu heagua nde ina hondoloma̱ya abale bulene nga. Ani biragola ibunaga mini tigabiwi howa ibugua mana bayale ogoni áyu biatagi haragoria handalu manda buluma̱ya, larimigoni.
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua mana ko ngaruni bayale lalu bayale ngaru ko laga kami. Wá holene ngago aruma ka lalu aruma holene ngago wá hara lalu kami. Mbirale kaubi ngaru dendebi lalu dendebi ngaru kaubi nga lalu ani biaga kamiruni.
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tígua agali marunaga manda timbuni bidaru dindiha lowa tí mini gigabiwi howa manda timbunibi kamago laga kamiruni.
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Agali lulu iba naga mini lene kamiruni. Tínaga mini manda bogaru lulu iba odo iriari bulenenaga dege timbuniwi kamigoni.
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 Godi hale haga kamiru tígua mbiralime ke̱ howa i̱naga godi lahabe lalu ohowa tíhondo muni hana haragola ogoni ibunaga lahalu pu laramili. Ai henene godi lole ibirago tígua ibunaga bi baya hangu hale halu manani ngadagua daba nabiaga kamigoni ndobe.
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Anidagua bialu kamigome ira karunaga piniha togo bu wahene howa yuniru gaulalu gilopebe biralidagua bialu mo ko holene ogoni abaleore irame dangi yobi ngagoria kulu lalu dagadagua tíha tínaga pini togo bialu lini dogolope halu puyabume abalu pulo yalu piagadagua pu ereba holebira. Irane tígua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi mo waharimigonaga ani bulebira laro. Tígua Isaraele wali agalinaga Mbirali Tigabiore Kago erembira mialu pirimigonaga ani bulebira.
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru hondowa kebaho ka. Ibugua ti mana lalu pani mule ibunaga gi mbira yaraga holebira. Ani buwa gi yupe haragola hari timbuni karuni ema biai halu wali agali bu karuni dewaore homai holebira. Ani homai haragola uruninaga tinginiru hora nahe tanonaga hariga ngarunaga wima polebira. Ani bira tiraga Anduane Homogohanda ibunaga keba holenego hada nabi wiaabo holebira. Wiaabo kagola ibunaga gi yaraga hayago yupe nahe pani miaabo holenaga yaraga ho wiaabo holebira.
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliru belonaga ami agali kaundiaha karuhondo manane mo walia holebira. Ani walia haragola ami urunime abale gerai lalu ibulebira.
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Ami agali uruni bibahende hongo tarahe degeru ibulebira. Ti mbirali gehi howa pilagabi mbirago ibu u paliagabi ndo ibulebira. Ti hongoheore howa tinaga mandibu baya hangu ndibulo wialu ge andane hongohe budubaga bibe naheore karule ibulebira.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 Tinaga timuru de biao̱le yuwa wai bule ede yalu tungu lolebira. Tinaga wai biaga nogo hosiru hongo tarahe howa uruninaga ge gibaru hongoheni giambe ege to̱le̱ alehe ibulebira. Tinaga wai biaga garo ale mini karisi nogo hosime gili laga gerai ledaria aube tobane humbirini wai biradagua bulebira.
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Ami agalirume wai huaro ledaria gabua timbuni laionome nogoru nole bo yuwa ohalu yalu pole dua timbuni lagadagua lolebira. Wai tigiali urunime agali minuwa garabayabu yalu laionome ibunaga tomo bo yalu abale piagadagua polebira. Ogoniore biragola mbiralime ti gingila mibe naheore wulebira.
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Horo ogoningi ami agali tara urunime hongo howa huaro lalu Yuda dindi bibahende bo gialobaga bulebira. Ani bialu howa tigua hongo tara howa huaro laragome iba solowarame yaribu timbuni bialu howa u tugu lalu kilikulu timbuni lagadagua lolebira. Anidagua bidagola agali marume dindi ogoniha handa amu halu karia dindi ogoni mo ko ho waheneore wialu ni nade ginu hagua timbunime ge hai kagola arumahe wulebira, lalu Aisaiahanda Anduane Homogonaga bi latagi halu ani lene.
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.