Isaías 56
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliruhondo lalu, I̱na tí pele ngialu haru dai bulene horo hapara haragonigo tígua mana bayale tigabi ngaru hangu bialu halimu.
1 Assim diz o Senhor: "Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
2 Wali agalime mana ko mbira nabi bayale hangu talialu bialu karubi Sabada horonaga mana ngadagua bialu karubi i̱na ti mo turu halu biamogo bulebero, lene.
2 Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado, para não profaná-lo, e vigiando sua mão, para não cometer nenhum mal".
3 Dindi tarani wali agaliru ti Anduane Homogonaga wali agaliru baba íbu hene karu tigua tini degedege bi lalu, Anduane Homogohanda ina ibunaga wali agaliru baba mandagi howa lotu lolene nawi lolebira, lalu ani lolene nawi.
3 Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: "É certo que o Senhor me excluirá do seu povo". E que nenhum eunuco se queixe: "Não passo de uma árvore seca".
4 Anduane Homogohanda agali ogonibihondo lalu, Í̠na Sabada horonaga mana lo ngadagua bialu hariyagua mana i̱nime hame ledogobi bialu hariyaguabi i̱naga wali agaliru baba habo nalolene bi lo wirugo talialu bialu hariyaguabi
4 Pois assim diz o Senhor: "Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
5 nde i̱ninaga anda kagoha í̠naga mini lene mo wulebero. Horo bibahendengi wali agalirume í̠naga mini ngago de handaga bialu ti mitangi bigi bilonaga ani bulebero. Ani berogola í̠naga mini agali maru waneigini honowi karunaga mini ngarubi ndo ti miniore bolanguahe wialu mo embedaho wahene naholebere, laga ka.
5 a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
6 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali dindi tara tara howa ibini i̱naga wali agali baba bu karuni tigua i̱ andaneha howa i̱ni gubaliniho halu i̱na bia larudagua bialu Sabada horonaga mana ngadagua bialu i̱na habo nalolene bi lowirugo talialu bialu hayagua nde
6 E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e para prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado sem profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
7 ti turu holebira. I̱na i̱naga hari Saiono loma bia hene ngagoria haru porogola ti turu hagabu i̱ andagani holebira. Ani howa tigua loma biniru i̱naga bo delaga dabu kagoria mbirale tara tara irani dai helo bo delaragola i̱na turu howa mulebero. Anigo i̱naga anda kago wali agali dindi tara tarani bu karume i̱hondo bi lagane anda kagoni lolebira, laya.
7 esses eu trarei ao meu santo monte e lhes darei alegria em minha casa de oração. Seus holocaustos e seus sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos".
8 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome lalu, I̱na i̱naga Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha waitigime ibalu garabayabu yalu pene karu lone haru dai bialu kogome bi ogodagua laro. I̱na wali agali dindi tara tara ngaruha karu aria tibi haru ibalu i̱naga wali agali uruni heba mandagi helolebero, lene.
8 Palavra do Soberano Senhor, daquele que reúne os exilados de Israel: "Reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos".
9 Anduane Homogohanda dindi tara taraha wali agali bu hearuhondo lalu, Waitigiru-o ai ibidaba. Nogo gabua biango duduru irabu hari ngaruha howa ibagadagua ibalu tígua Isaraeleali agali haguane bu karu bo wahai hole ibidaba.
9 Venham todos vocês, animais do campo; todos vocês, animais da floresta, venham comer!
10 Isaraele agali haguane uruni tigua tinaga dindi ogo aleme mo ko holebira lalu i̱naga wali agalihondo mbirale uruninaga bi mana lamialu holene winigoyu ti anidagua nabi bame bu kagoni. Ani howa ti bameore waitigi mamage haga wai pabe nene ngagoria de kohe ale hagadagua bu hama peda. Ani bialu ti biango pageali ibirago hondowa dua nalaga kembobe ko hene mbira haraligobi kagoni. Tinaga emboneha manda emeneorebi mbira nawiore bu ka. Ti bame emaga tara tara ngaru hondolenaga u̱ hangu paliaga bu ka.
10 As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
11 Tigua biangome tomo dewaore nalu karia tombe nahe howa naabo haga kagobi ale ka. Anigo tigua nogo sibi haru haga howa haru holene tigabi bayuwa manda nabiore ka. Ti hangu hangume tini dege mitangi bialu hame ledadagua bialu tini mini mo yaraga holenaga biabe bigibigi biaga ka.
11 São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
12 Ti mo ngoaiho kangi tigua ogodagua laga, Ina waini iba nendabu inane hame ledamagobi nole mimi̱ya. Yawibi nde lone íbu ngoai howa dewa nendabuore nami̱ya, laga ka, lene.
12 "Venham", cada um grita, "tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.