Isaías 56

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliruhondo lalu, I̱na tí pele ngialu haru dai bulene horo hapara haragonigo tígua mana bayale tigabi ngaru hangu bialu halimu.
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Sigam a justiça e façam o que é direito, pois daqui a pouco eu vou livrá-los, mostrando assim o meu poder salvador.
2 Wali agalime mana ko mbira nabi bayale hangu talialu bialu karubi Sabada horonaga mana ngadagua bialu karubi i̱na ti mo turu halu biamogo bulebero, lene.
2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado! Felizes os que não praticam o que é mau!”
3 Dindi tarani wali agaliru ti Anduane Homogonaga wali agaliru baba íbu hene karu tigua tini degedege bi lalu, Anduane Homogohanda ina ibunaga wali agaliru baba mandagi howa lotu lolene nawi lolebira, lalu ani lolene nawi.
3 O estrangeiro que adora o Senhor não deve dizer: “O E um “Eu não posso ter filhos e por isso não posso pertencer ao povo de Deus.”
4 Anduane Homogohanda agali ogonibihondo lalu, Í̠na Sabada horonaga mana lo ngadagua bialu hariyagua mana i̱nime hame ledogobi bialu hariyaguabi i̱naga wali agaliru baba habo nalolene bi lo wirugo talialu bialu hariyaguabi
4 Pois o Senhor diz aos eunucos: “Obedeçam às leis a respeito do sábado, façam aquilo que me agrada e sejam fiéis à minha
5 nde i̱ninaga anda kagoha í̠naga mini lene mo wulebero. Horo bibahendengi wali agalirume í̠naga mini ngago de handaga bialu ti mitangi bigi bilonaga ani bulebero. Ani berogola í̠naga mini agali maru waneigini honowi karunaga mini ngarubi ndo ti miniore bolanguahe wialu mo embedaho wahene naholebere, laga ka.
5 Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido.”
6 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali dindi tara tara howa ibini i̱naga wali agali baba bu karuni tigua i̱ andaneha howa i̱ni gubaliniho halu i̱na bia larudagua bialu Sabada horonaga mana ngadagua bialu i̱na habo nalolene bi lowirugo talialu bialu hayagua nde
6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor , que o amam e o servem fielmente, o “Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado e forem fiéis à minha aliança,
7 ti turu holebira. I̱na i̱naga hari Saiono loma bia hene ngagoria haru porogola ti turu hagabu i̱ andagani holebira. Ani howa tigua loma biniru i̱naga bo delaga dabu kagoria mbirale tara tara irani dai helo bo delaragola i̱na turu howa mulebero. Anigo i̱naga anda kago wali agali dindi tara tarani bu karume i̱hondo bi lagane anda kagoni lolebira, laya.
7 eu os levarei ao meu monte santo , e vocês ficarão felizes na minha casa de oração. Eu aceitarei os que vocês apresentarem no meu altar. Pois a minha casa será chamada de ‘Casa de Oração’ para todos os povos.
8 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome lalu, I̱na i̱naga Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha waitigime ibalu garabayabu yalu pene karu lone haru dai bialu kogome bi ogodagua laro. I̱na wali agali dindi tara tara ngaruha karu aria tibi haru ibalu i̱naga wali agali uruni heba mandagi helolebero, lene.
8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta.” É isso o que diz o que trouxe de volta para a terra de Israel o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
9 Anduane Homogohanda dindi tara taraha wali agali bu hearuhondo lalu, Waitigiru-o ai ibidaba. Nogo gabua biango duduru irabu hari ngaruha howa ibagadagua ibalu tígua Isaraeleali agali haguane bu karu bo wahai hole ibidaba.
9 O Senhor Deus diz: “Venham, animais selvagens , venham e devorem o rebanho .
10 Isaraele agali haguane uruni tigua tinaga dindi ogo aleme mo ko holebira lalu i̱naga wali agalihondo mbirale uruninaga bi mana lamialu holene winigoyu ti anidagua nabi bame bu kagoni. Ani howa ti bameore waitigi mamage haga wai pabe nene ngagoria de kohe ale hagadagua bu hama peda. Ani bialu ti biango pageali ibirago hondowa dua nalaga kembobe ko hene mbira haraligobi kagoni. Tinaga emboneha manda emeneorebi mbira nawiore bu ka. Ti bame emaga tara tara ngaru hondolenaga u̱ hangu paliaga bu ka.
10 Os guardas do meu povo são cegos; eles não veem nada. Todos são como cachorros mudos, que não podem latir; estão sempre deitados, dormindo; são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
11 Tigua biangome tomo dewaore nalu karia tombe nahe howa naabo haga kagobi ale ka. Anigo tigua nogo sibi haru haga howa haru holene tigabi bayuwa manda nabiore ka. Ti hangu hangume tini dege mitangi bialu hame ledadagua bialu tini mini mo yaraga holenaga biabe bigibigi biaga ka.
11 Esses cachorros são gulosos e sempre querem mais comida. Os pastores do meu rebanho não entendem nada; todos seguem os seus próprios caminhos e procuram os seus próprios interesses.
12 Ti mo ngoaiho kangi tigua ogodagua laga, Ina waini iba nendabu inane hame ledamagobi nole mimi̱ya. Yawibi nde lone íbu ngoai howa dewa nendabuore nami̱ya, laga ka, lene.
12 Eles dizem uns aos outros: ‘Vamos procurar vinho e cerveja e cair na bebedeira. Amanhã, faremos a mesma coisa, e ainda mais do que hoje!’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.