Isaías 56

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliruhondo lalu, I̱na tí pele ngialu haru dai bulene horo hapara haragonigo tígua mana bayale tigabi ngaru hangu bialu halimu.
1 Assim diz o SENHOR: Guardai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação está próxima a chegar, e minha justiça a ser revelada.
2 Wali agalime mana ko mbira nabi bayale hangu talialu bialu karubi Sabada horonaga mana ngadagua bialu karubi i̱na ti mo turu halu biamogo bulebero, lene.
2 Abençoado é o homem que faz isto e o filho de homem que agarra-se a isso, que abstém-se de profanar o shabat e guarda sua mão de fazer qualquer mal.
3 Dindi tarani wali agaliru ti Anduane Homogonaga wali agaliru baba íbu hene karu tigua tini degedege bi lalu, Anduane Homogohanda ina ibunaga wali agaliru baba mandagi howa lotu lolene nawi lolebira, lalu ani lolene nawi.
3 Nem deixa o filho do estrangeiro, que se tem unido ao SENHOR, falar, dizendo: O SENHOR tem me separado completamente do seu povo. Nem deixa o eunuco dizer, eis que eu sou uma árvore seca.
4 Anduane Homogohanda agali ogonibihondo lalu, Í̠na Sabada horonaga mana lo ngadagua bialu hariyagua mana i̱nime hame ledogobi bialu hariyaguabi i̱naga wali agaliru baba habo nalolene bi lo wirugo talialu bialu hariyaguabi
4 Portanto, assim diz o SENHOR aos eunucos que guardam meus shabats, e escolhem as coisas que me agradam, e agarram-se a meu pacto.
5 nde i̱ninaga anda kagoha í̠naga mini lene mo wulebero. Horo bibahendengi wali agalirume í̠naga mini ngago de handaga bialu ti mitangi bigi bilonaga ani bulebero. Ani berogola í̠naga mini agali maru waneigini honowi karunaga mini ngarubi ndo ti miniore bolanguahe wialu mo embedaho wahene naholebere, laga ka.
5 Precisamente, a eles darei eu em minha casa, e dentro de meus muros, um lugar e um nome melhor do que o de filhos e filhas. Eu darei a eles um nome eterno que não será cortado.
6 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali dindi tara tara howa ibini i̱naga wali agali baba bu karuni tigua i̱ andaneha howa i̱ni gubaliniho halu i̱na bia larudagua bialu Sabada horonaga mana ngadagua bialu i̱na habo nalolene bi lowirugo talialu bialu hayagua nde
6 Também os filhos do estrangeiro que se têm ajuntado ao SENHOR, para servi-lo e para amarem o nome do SENHOR, para serem servos dele, todo aquele que abstém-se de contaminar o shabat e agarra-se a meu pacto;
7 ti turu holebira. I̱na i̱naga hari Saiono loma bia hene ngagoria haru porogola ti turu hagabu i̱ andagani holebira. Ani howa tigua loma biniru i̱naga bo delaga dabu kagoria mbirale tara tara irani dai helo bo delaragola i̱na turu howa mulebero. Anigo i̱naga anda kago wali agali dindi tara tarani bu karume i̱hondo bi lagane anda kagoni lolebira, laya.
7 a eles os levarei ao meu santo monte, e os farei alegres em minha casa de oração. As ofertas queimadas oferecidas por eles e seus sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, porque minha casa será chamada uma casa de oração para todos os povos.
8 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome lalu, I̱na i̱naga Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha waitigime ibalu garabayabu yalu pene karu lone haru dai bialu kogome bi ogodagua laro. I̱na wali agali dindi tara tara ngaruha karu aria tibi haru ibalu i̱naga wali agali uruni heba mandagi helolebero, lene.
8 O Senhor DEUS, o qual reúne os exilados de Israel diz, contudo, eu reunirei outros a eles, além daqueles que estão reunidos a eles.
9 Anduane Homogohanda dindi tara taraha wali agali bu hearuhondo lalu, Waitigiru-o ai ibidaba. Nogo gabua biango duduru irabu hari ngaruha howa ibagadagua ibalu tígua Isaraeleali agali haguane bu karu bo wahai hole ibidaba.
9 Todos vós, animais do campo, vinde para devorar, sim, todos vós animais de dentro da floresta.
10 Isaraele agali haguane uruni tigua tinaga dindi ogo aleme mo ko holebira lalu i̱naga wali agalihondo mbirale uruninaga bi mana lamialu holene winigoyu ti anidagua nabi bame bu kagoni. Ani howa ti bameore waitigi mamage haga wai pabe nene ngagoria de kohe ale hagadagua bu hama peda. Ani bialu ti biango pageali ibirago hondowa dua nalaga kembobe ko hene mbira haraligobi kagoni. Tinaga emboneha manda emeneorebi mbira nawiore bu ka. Ti bame emaga tara tara ngaru hondolenaga u̱ hangu paliaga bu ka.
10 Suas sentinelas são cegas. Elas não dão conta de nada, elas são todas cães mudos, incapazes de latir, dormindo, nada fazendo, amando cochilar.
11 Tigua biangome tomo dewaore nalu karia tombe nahe howa naabo haga kagobi ale ka. Anigo tigua nogo sibi haru haga howa haru holene tigabi bayuwa manda nabiore ka. Ti hangu hangume tini dege mitangi bialu hame ledadagua bialu tini mini mo yaraga holenaga biabe bigibigi biaga ka.
11 Sim, elas são cachorros vorazes, as quais nunca se fartam; e elas são pastores que não podem compreender. Elas todas olham para o seu interesse próprio, cada uma para seu ganho, de sua região.
12 Ti mo ngoaiho kangi tigua ogodagua laga, Ina waini iba nendabu inane hame ledamagobi nole mimi̱ya. Yawibi nde lone íbu ngoai howa dewa nendabuore nami̱ya, laga ka, lene.
12 Vinde vós, dizem elas. Eu irei buscar vinho, e nós nos encheremos com bebida forte, e amanhã será como este dia, e muito mais abundante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.