Isaías 49
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Dindi tara taraha hameigini kamirubi dindi kaundiha kamirubi tí bibahendeme i̱na bi o larogo hale hadaba. Bamba i̱ ai̱yahanda taba hana nabi ibu tombeha berewangi Anduane Homogohanda i̱ ala mini lalu dabene. Ibunaga biabe biahaga holiya ibugua i̱ dabo helene.
1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 Ibugua i̱ ibunaga bi lahaga howa i̱na bi larogome mbira wai biagane ayu tibu nene gadeleme podagadagua wali agalinaga bu miniha nogoba helo i̱ mo la hene. Ibuninaga giha i̱ ya do howa timu yandareru baya hangu deho manda manda biagadagua i̱na biabe bayuwa buliyanaga i̱ mo tiga bialu helene.
2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 Ani buwa ibugua i̱hondo ogodagua laya. Isaraele-o í̠ore i̱naga biabe biahaga kegoni. Í̠ha howa wali agali bibahende bu karunaga deni i̱naga hongobi i̱ni mini lene kogobi ti walia holebero, laya.
3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 Ani layagola ai i̱nime dege bi ogodagua ladai biru. I̱na biabe bialu harugo nagalone ale birudagoni. I̱na hongo howaore biabe birugo ai i̱naga hongo biba halu birugonaga lini mbira nadole biabe bame bu waharuda larugoni. Anigo Anduane Homogo ibunime biabe ndelahe i̱na bialu harugo manda bida. Ogoni birugonaga yolo ibunime karulape ngulebira.
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 Anduane Homogo ibugua i̱ ai̱yanaga tombeha berewangi biabe ogoni buliyanaga i̱ dabeneya. Anduane Homogonaga wali agali i̱na haru dai buliyanaga ibugua ibunaga biabe biahaga holiya i̱ dabo helaya. Isaraele wali agaliru dindi tara taraha purogolo karu i̱na haru dai buliyanaga i̱ dabo helaya. Anduane Homogo ibugua i̱ mini lene laga kagonigo i̱naga hongo holene tene ibuha kagoni.
5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, I̱naga biabe biahaga-o abale í̠na Isaraele wali agali yu wahene hearu i̱ni kogoha ti hongohe helo haru daibule biabe bialu habe laru. Ai i̱na biabe tara hongoheore wiago í̠hondo bia laro. Í̠na wá holene hale ale howa dindi tara taraha hameigini tara bibahende karu i̱ni kogoha haru dai biai habelo heledo. Ani beregome ti bibahende pele miai holebero, laya.
6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo ibu mini tigabi baya burugulebi inanaga pele ngiagabi kago ibugua ibunaga biabe biahaga biago mitangi bialu ogodagua laya. Wali agali dindi tara tarani karume ibu handabe manga hagabi ibu agali ko ngubiore mbira o kagoni lagabi ka. Agali ogonime ibu agali haguane karunaga biabe biahagabi kagoni. Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga o biagohondo lalu, Kini karume í̠ hondowa ti heyu holebira. Kini igini haguane karume ge duli hanga halu bulu paluwa í̠naga mini yaraga haabo holebira. Tigua í̠naga mini yaraga holebiragonaga irane i̱ Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo mini tigabi baya burugulebi kogome i̱na bulebero laruru mbira pugua nabi biaiore haruligobi i̱naga biabe í̠na bibelo dabenego i̱ kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga biagohondo bi ogodagua laya, I̱na í̠ haru dai bialu pele ngulene horo mbira pongobo winigo ibiragola horo ogoningiore í̠na dugu berego hale howa dara halu biamogo bulebero. I̱na í̠ mamage howa baya hanguore handayaho halu í̠ togoni howa wali agali dindi bibahendeha karu baba habo nalolene bi hongohe lo wulebero. Isaraele dindi mo ko hene ngagoni lone mo bayale howa i̱naga wali agali tini dindi ogoniha hadai bialu bayale holebira.
8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 Wali agali garabaya andaha karu i̱na golope halu pudaba lalu maru aruma dindiha karuhondobi wá kagoria tagira ibidaba lolebero. Ani larogola tagira ibalu ti nogo sibi datani nolene dewaore hariganibi hari ngaruha bu paya bidaria nama piagadagua tigua tomo karulapeore nalu holebira.
9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 Ani ibalu kagola ti tomo ibabi karulape nalu garibi nalolebira. Poboyogo birangi nime tinaga tingini daba naholebira. Mbiralime ti gubalini howa bayuwa haru halu iba gagahe pedagoha nogo sibi haru piagadagua ti iba bayale nalu helo haru holebira.
10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 Dindi hari karu i̱nime wabirugo i̱na bo haeala baga bialu mo tiga bulebero. I̱naga wali agaliru pelonaga i̱na hariga bayale timbuni bope halu wulebero.
11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 Ani bidogola i̱naga wali agaliru dindi kaundiaha howa ibalu dindi uyurahayagibi ni paliragohayagibi uruniha howa ibulebira. Maru nde Asawana tanoha karu tibi nde ibulebira, laya lalu Aisaiahanda lene.
12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Hari daliga li kamiruni tígua turu halu iba gana ladaba. Dindi-o í̠nabi nde turu halu mambolo balu habe. Hari wedamiru tíguabi nde turu halu iba gana lagimbu bidaba. Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biaru dara howa ti genda tandagaru yu heneru mo bayale halu tinaga bu miniha hadapayabu holebiragonaga turu halu ani bidaba.
13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 Wali agali Yarusaleme tanoha hearume ogodagua laya. Anduane Homogohanda ina erembira ngiya. Ibugua ina embeda halu yu wahayada, laya.
14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Ani layagola Anduane Homogo ibugua tihondo ladai bialu lalu, Wali mbirame waneigini gali ibuni taba henenego embedaho wahalu ibunimeore andu minigo gubalini nahagabe. Wali ai̱yame ibunaga waneiginihondo ogonidagua biaga wiaguabi i̱na i̱naga waneigini embeda halu yu wanaholeberoore ndobe.
15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Yarusaleme-o i̱na í̠ore embeda naholebero. I̱na í̠ mini i̱naga gi habe kirobalini gilibu yu kogoni ndobe. Ogoni handalu i̱na í̠niore mitangi biaabo haruli.
16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 Í̠naga waneigini biarume í̠ mo bayale hole o dai biragoni. Maru abale í̠ mo ko haga biaruni tini dai nabule puabo haragoni.
17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Í̠na handadaga howa handa amu nana bia nabere. Í̠naga waneigini biaruni mo ngoai halu í̠ni keria dai birago de handa. I̱ Anduane Homogo Haluhe kodagua heneneore laro. Wandari bedarume agali pole yári bialu howa turu taraore hagadagua í̠na í̠naga waneigini uruni ibirago hondowa turu taraore holebere.
18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 Heneneore í̠naga dindi mo ko hene bameore winigo ai áyu í̠naga waneigini dewaore urunime dindi ogoniha hole dai bialu ho to̱latagi haragola dindi í̠nime henge nawiore holobada. Wali agali maru í̠ mo ko halu piaga biarume tí heba lone mandagi nahe nde dindi kaundiaha pu holebira.
19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 Í̠ waneigini uruni ti í̠naga wali agali biaru ti dindi kaundiaha garabaya bu heangi anda henego tigua awe í̠hondo lalu, Dindi ogo emene hangudago i̱na holene dindi timbuni hameledema, lolebira.
20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 Ani laragola í̠nime lalu, Waneigini dewa uruni aiwa nginidabe. I̱naga waneigini biaru pu ereba hayagola i̱ni waneigini maru hono wibe nahe birarugoni. Waitigi bu hearume i̱ garabayabu yalu pu wahayagodago waneigini uruni anda helo handaya howa mondo bialu henedago aiwadabe. I̱ni hanguore biru wirugo ai waneigini uruni ti agoha howa ibinidabe, lolebere.
21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi ogodagua ibunaga wali agalihondo laragoni. Dindi tara taraha hameigini karuhondo i̱na gibu mialu manane mbira walia holeberogo hondowa tigua í̠naga waneigini uruni haru halu dai bulebira. Tigua waneigini uruni maru payani berelalu maru gini babiho yalu ibulebira.
22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 Kini karu ti í̠ aba haradagua bialu kuini wali bedaru tibi nde í̠ ai̱ya biragadagua birulebira. Tigua í̠ keria ibalu bulu paluwa í̠naga mini yaraga holebira. Í̠ kegoria ibalu tigua tini mo dindiha halu ge duli hanga haga bulebira. Ani birago hondowa i̱ore Anduane Homogo henedane hondolebere. Wali agali i̱na ti biamogo buliya mini dunubia ho karume ti bame ndo dunubia holebira, laya.
23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Waitigi hongohe karume tínaga mbirale bu ngaru mo yalu piyagua nde mbiralime dabudabu uruni lone gingila mu yalu dai bibehe kabe. Waitigi uruni degeme tínaga damene mbira minu yalu piyagua nde tígua agali ogoni haru dai bibehe kamibe.
24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 Anigoyu Anduane Homogohanda Yarusalemehondo lalu, Heneneore i̱na í̠naga waneigini garabayabu yalu piyarubi dabudabu mo yalu piyarubi bibahendeore waitigi kini hongoheore karunaga giha yu karuni mo yalu dai bulebero. Tigua í̠ baba wai biyagua nde i̱na ti baba wai biadai bialu í̠naga waneigini uruni bibahende pele mialu haru dai bulebero.
25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 Ani buwa í̠naga waitigi bu karu tini degedege wai bilo mo bia holebero. Tini degedege wai buwa mo ko halu waini iba hongohe nowa luluyu halu biagadagua bialu tini bo galipayabu wahaga haga bulebira. Ani birago hondowa wali agali dindi tara tarani bibahende karume i̱ni hangu henene Anduane Homogoore henedane manda bulebira. Mbiralime í̠ pele ngialu golope henego i̱ore kogoni manda bulebira. I̱ Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe hongohe taraore kogoni manda biai holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.