Isaías 49
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Dindi tara taraha hameigini kamirubi dindi kaundiha kamirubi tí bibahendeme i̱na bi o larogo hale hadaba. Bamba i̱ ai̱yahanda taba hana nabi ibu tombeha berewangi Anduane Homogohanda i̱ ala mini lalu dabene. Ibunaga biabe biahaga holiya ibugua i̱ dabo helene.
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 Ibugua i̱ ibunaga bi lahaga howa i̱na bi larogome mbira wai biagane ayu tibu nene gadeleme podagadagua wali agalinaga bu miniha nogoba helo i̱ mo la hene. Ibuninaga giha i̱ ya do howa timu yandareru baya hangu deho manda manda biagadagua i̱na biabe bayuwa buliyanaga i̱ mo tiga bialu helene.
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 Ani buwa ibugua i̱hondo ogodagua laya. Isaraele-o í̠ore i̱naga biabe biahaga kegoni. Í̠ha howa wali agali bibahende bu karunaga deni i̱naga hongobi i̱ni mini lene kogobi ti walia holebero, laya.
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 Ani layagola ai i̱nime dege bi ogodagua ladai biru. I̱na biabe bialu harugo nagalone ale birudagoni. I̱na hongo howaore biabe birugo ai i̱naga hongo biba halu birugonaga lini mbira nadole biabe bame bu waharuda larugoni. Anigo Anduane Homogo ibunime biabe ndelahe i̱na bialu harugo manda bida. Ogoni birugonaga yolo ibunime karulape ngulebira.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 Anduane Homogo ibugua i̱ ai̱yanaga tombeha berewangi biabe ogoni buliyanaga i̱ dabeneya. Anduane Homogonaga wali agali i̱na haru dai buliyanaga ibugua ibunaga biabe biahaga holiya i̱ dabo helaya. Isaraele wali agaliru dindi tara taraha purogolo karu i̱na haru dai buliyanaga i̱ dabo helaya. Anduane Homogo ibugua i̱ mini lene laga kagonigo i̱naga hongo holene tene ibuha kagoni.
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, I̱naga biabe biahaga-o abale í̠na Isaraele wali agali yu wahene hearu i̱ni kogoha ti hongohe helo haru daibule biabe bialu habe laru. Ai i̱na biabe tara hongoheore wiago í̠hondo bia laro. Í̠na wá holene hale ale howa dindi tara taraha hameigini tara bibahende karu i̱ni kogoha haru dai biai habelo heledo. Ani beregome ti bibahende pele miai holebero, laya.
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo ibu mini tigabi baya burugulebi inanaga pele ngiagabi kago ibugua ibunaga biabe biahaga biago mitangi bialu ogodagua laya. Wali agali dindi tara tarani karume ibu handabe manga hagabi ibu agali ko ngubiore mbira o kagoni lagabi ka. Agali ogonime ibu agali haguane karunaga biabe biahagabi kagoni. Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga o biagohondo lalu, Kini karume í̠ hondowa ti heyu holebira. Kini igini haguane karume ge duli hanga halu bulu paluwa í̠naga mini yaraga haabo holebira. Tigua í̠naga mini yaraga holebiragonaga irane i̱ Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo mini tigabi baya burugulebi kogome i̱na bulebero laruru mbira pugua nabi biaiore haruligobi i̱naga biabe í̠na bibelo dabenego i̱ kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga biagohondo bi ogodagua laya, I̱na í̠ haru dai bialu pele ngulene horo mbira pongobo winigo ibiragola horo ogoningiore í̠na dugu berego hale howa dara halu biamogo bulebero. I̱na í̠ mamage howa baya hanguore handayaho halu í̠ togoni howa wali agali dindi bibahendeha karu baba habo nalolene bi hongohe lo wulebero. Isaraele dindi mo ko hene ngagoni lone mo bayale howa i̱naga wali agali tini dindi ogoniha hadai bialu bayale holebira.
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 Wali agali garabaya andaha karu i̱na golope halu pudaba lalu maru aruma dindiha karuhondobi wá kagoria tagira ibidaba lolebero. Ani larogola tagira ibalu ti nogo sibi datani nolene dewaore hariganibi hari ngaruha bu paya bidaria nama piagadagua tigua tomo karulapeore nalu holebira.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 Ani ibalu kagola ti tomo ibabi karulape nalu garibi nalolebira. Poboyogo birangi nime tinaga tingini daba naholebira. Mbiralime ti gubalini howa bayuwa haru halu iba gagahe pedagoha nogo sibi haru piagadagua ti iba bayale nalu helo haru holebira.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 Dindi hari karu i̱nime wabirugo i̱na bo haeala baga bialu mo tiga bulebero. I̱naga wali agaliru pelonaga i̱na hariga bayale timbuni bope halu wulebero.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Ani bidogola i̱naga wali agaliru dindi kaundiaha howa ibalu dindi uyurahayagibi ni paliragohayagibi uruniha howa ibulebira. Maru nde Asawana tanoha karu tibi nde ibulebira, laya lalu Aisaiahanda lene.
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Hari daliga li kamiruni tígua turu halu iba gana ladaba. Dindi-o í̠nabi nde turu halu mambolo balu habe. Hari wedamiru tíguabi nde turu halu iba gana lagimbu bidaba. Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biaru dara howa ti genda tandagaru yu heneru mo bayale halu tinaga bu miniha hadapayabu holebiragonaga turu halu ani bidaba.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 Wali agali Yarusaleme tanoha hearume ogodagua laya. Anduane Homogohanda ina erembira ngiya. Ibugua ina embeda halu yu wahayada, laya.
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Ani layagola Anduane Homogo ibugua tihondo ladai bialu lalu, Wali mbirame waneigini gali ibuni taba henenego embedaho wahalu ibunimeore andu minigo gubalini nahagabe. Wali ai̱yame ibunaga waneiginihondo ogonidagua biaga wiaguabi i̱na i̱naga waneigini embeda halu yu wanaholeberoore ndobe.
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Yarusaleme-o i̱na í̠ore embeda naholebero. I̱na í̠ mini i̱naga gi habe kirobalini gilibu yu kogoni ndobe. Ogoni handalu i̱na í̠niore mitangi biaabo haruli.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Í̠naga waneigini biarume í̠ mo bayale hole o dai biragoni. Maru abale í̠ mo ko haga biaruni tini dai nabule puabo haragoni.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Í̠na handadaga howa handa amu nana bia nabere. Í̠naga waneigini biaruni mo ngoai halu í̠ni keria dai birago de handa. I̱ Anduane Homogo Haluhe kodagua heneneore laro. Wandari bedarume agali pole yári bialu howa turu taraore hagadagua í̠na í̠naga waneigini uruni ibirago hondowa turu taraore holebere.
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 Heneneore í̠naga dindi mo ko hene bameore winigo ai áyu í̠naga waneigini dewaore urunime dindi ogoniha hole dai bialu ho to̱latagi haragola dindi í̠nime henge nawiore holobada. Wali agali maru í̠ mo ko halu piaga biarume tí heba lone mandagi nahe nde dindi kaundiaha pu holebira.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 Í̠ waneigini uruni ti í̠naga wali agali biaru ti dindi kaundiaha garabaya bu heangi anda henego tigua awe í̠hondo lalu, Dindi ogo emene hangudago i̱na holene dindi timbuni hameledema, lolebira.
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Ani laragola í̠nime lalu, Waneigini dewa uruni aiwa nginidabe. I̱naga waneigini biaru pu ereba hayagola i̱ni waneigini maru hono wibe nahe birarugoni. Waitigi bu hearume i̱ garabayabu yalu pu wahayagodago waneigini uruni anda helo handaya howa mondo bialu henedago aiwadabe. I̱ni hanguore biru wirugo ai waneigini uruni ti agoha howa ibinidabe, lolebere.
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi ogodagua ibunaga wali agalihondo laragoni. Dindi tara taraha hameigini karuhondo i̱na gibu mialu manane mbira walia holeberogo hondowa tigua í̠naga waneigini uruni haru halu dai bulebira. Tigua waneigini uruni maru payani berelalu maru gini babiho yalu ibulebira.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 Kini karu ti í̠ aba haradagua bialu kuini wali bedaru tibi nde í̠ ai̱ya biragadagua birulebira. Tigua í̠ keria ibalu bulu paluwa í̠naga mini yaraga holebira. Í̠ kegoria ibalu tigua tini mo dindiha halu ge duli hanga haga bulebira. Ani birago hondowa i̱ore Anduane Homogo henedane hondolebere. Wali agali i̱na ti biamogo buliya mini dunubia ho karume ti bame ndo dunubia holebira, laya.
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Waitigi hongohe karume tínaga mbirale bu ngaru mo yalu piyagua nde mbiralime dabudabu uruni lone gingila mu yalu dai bibehe kabe. Waitigi uruni degeme tínaga damene mbira minu yalu piyagua nde tígua agali ogoni haru dai bibehe kamibe.
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 Anigoyu Anduane Homogohanda Yarusalemehondo lalu, Heneneore i̱na í̠naga waneigini garabayabu yalu piyarubi dabudabu mo yalu piyarubi bibahendeore waitigi kini hongoheore karunaga giha yu karuni mo yalu dai bulebero. Tigua í̠ baba wai biyagua nde i̱na ti baba wai biadai bialu í̠naga waneigini uruni bibahende pele mialu haru dai bulebero.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 Ani buwa í̠naga waitigi bu karu tini degedege wai bilo mo bia holebero. Tini degedege wai buwa mo ko halu waini iba hongohe nowa luluyu halu biagadagua bialu tini bo galipayabu wahaga haga bulebira. Ani birago hondowa wali agali dindi tara tarani bibahende karume i̱ni hangu henene Anduane Homogoore henedane manda bulebira. Mbiralime í̠ pele ngialu golope henego i̱ore kogoni manda bulebira. I̱ Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe hongohe taraore kogoni manda biai holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.