Isaías 49

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dindi tara taraha hameigini kamirubi dindi kaundiha kamirubi tí bibahendeme i̱na bi o larogo hale hadaba. Bamba i̱ ai̱yahanda taba hana nabi ibu tombeha berewangi Anduane Homogohanda i̱ ala mini lalu dabene. Ibunaga biabe biahaga holiya ibugua i̱ dabo helene.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Ibugua i̱ ibunaga bi lahaga howa i̱na bi larogome mbira wai biagane ayu tibu nene gadeleme podagadagua wali agalinaga bu miniha nogoba helo i̱ mo la hene. Ibuninaga giha i̱ ya do howa timu yandareru baya hangu deho manda manda biagadagua i̱na biabe bayuwa buliyanaga i̱ mo tiga bialu helene.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Ani buwa ibugua i̱hondo ogodagua laya. Isaraele-o í̠ore i̱naga biabe biahaga kegoni. Í̠ha howa wali agali bibahende bu karunaga deni i̱naga hongobi i̱ni mini lene kogobi ti walia holebero, laya.
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Ani layagola ai i̱nime dege bi ogodagua ladai biru. I̱na biabe bialu harugo nagalone ale birudagoni. I̱na hongo howaore biabe birugo ai i̱naga hongo biba halu birugonaga lini mbira nadole biabe bame bu waharuda larugoni. Anigo Anduane Homogo ibunime biabe ndelahe i̱na bialu harugo manda bida. Ogoni birugonaga yolo ibunime karulape ngulebira.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Anduane Homogo ibugua i̱ ai̱yanaga tombeha berewangi biabe ogoni buliyanaga i̱ dabeneya. Anduane Homogonaga wali agali i̱na haru dai buliyanaga ibugua ibunaga biabe biahaga holiya i̱ dabo helaya. Isaraele wali agaliru dindi tara taraha purogolo karu i̱na haru dai buliyanaga i̱ dabo helaya. Anduane Homogo ibugua i̱ mini lene laga kagonigo i̱naga hongo holene tene ibuha kagoni.
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, I̱naga biabe biahaga-o abale í̠na Isaraele wali agali yu wahene hearu i̱ni kogoha ti hongohe helo haru daibule biabe bialu habe laru. Ai i̱na biabe tara hongoheore wiago í̠hondo bia laro. Í̠na wá holene hale ale howa dindi tara taraha hameigini tara bibahende karu i̱ni kogoha haru dai biai habelo heledo. Ani beregome ti bibahende pele miai holebero, laya.
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo ibu mini tigabi baya burugulebi inanaga pele ngiagabi kago ibugua ibunaga biabe biahaga biago mitangi bialu ogodagua laya. Wali agali dindi tara tarani karume ibu handabe manga hagabi ibu agali ko ngubiore mbira o kagoni lagabi ka. Agali ogonime ibu agali haguane karunaga biabe biahagabi kagoni. Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga o biagohondo lalu, Kini karume í̠ hondowa ti heyu holebira. Kini igini haguane karume ge duli hanga halu bulu paluwa í̠naga mini yaraga haabo holebira. Tigua í̠naga mini yaraga holebiragonaga irane i̱ Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo mini tigabi baya burugulebi kogome i̱na bulebero laruru mbira pugua nabi biaiore haruligobi i̱naga biabe í̠na bibelo dabenego i̱ kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga biagohondo bi ogodagua laya, I̱na í̠ haru dai bialu pele ngulene horo mbira pongobo winigo ibiragola horo ogoningiore í̠na dugu berego hale howa dara halu biamogo bulebero. I̱na í̠ mamage howa baya hanguore handayaho halu í̠ togoni howa wali agali dindi bibahendeha karu baba habo nalolene bi hongohe lo wulebero. Isaraele dindi mo ko hene ngagoni lone mo bayale howa i̱naga wali agali tini dindi ogoniha hadai bialu bayale holebira.
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Wali agali garabaya andaha karu i̱na golope halu pudaba lalu maru aruma dindiha karuhondobi wá kagoria tagira ibidaba lolebero. Ani larogola tagira ibalu ti nogo sibi datani nolene dewaore hariganibi hari ngaruha bu paya bidaria nama piagadagua tigua tomo karulapeore nalu holebira.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 Ani ibalu kagola ti tomo ibabi karulape nalu garibi nalolebira. Poboyogo birangi nime tinaga tingini daba naholebira. Mbiralime ti gubalini howa bayuwa haru halu iba gagahe pedagoha nogo sibi haru piagadagua ti iba bayale nalu helo haru holebira.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 Dindi hari karu i̱nime wabirugo i̱na bo haeala baga bialu mo tiga bulebero. I̱naga wali agaliru pelonaga i̱na hariga bayale timbuni bope halu wulebero.
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Ani bidogola i̱naga wali agaliru dindi kaundiaha howa ibalu dindi uyurahayagibi ni paliragohayagibi uruniha howa ibulebira. Maru nde Asawana tanoha karu tibi nde ibulebira, laya lalu Aisaiahanda lene.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Hari daliga li kamiruni tígua turu halu iba gana ladaba. Dindi-o í̠nabi nde turu halu mambolo balu habe. Hari wedamiru tíguabi nde turu halu iba gana lagimbu bidaba. Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biaru dara howa ti genda tandagaru yu heneru mo bayale halu tinaga bu miniha hadapayabu holebiragonaga turu halu ani bidaba.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Wali agali Yarusaleme tanoha hearume ogodagua laya. Anduane Homogohanda ina erembira ngiya. Ibugua ina embeda halu yu wahayada, laya.
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Ani layagola Anduane Homogo ibugua tihondo ladai bialu lalu, Wali mbirame waneigini gali ibuni taba henenego embedaho wahalu ibunimeore andu minigo gubalini nahagabe. Wali ai̱yame ibunaga waneiginihondo ogonidagua biaga wiaguabi i̱na i̱naga waneigini embeda halu yu wanaholeberoore ndobe.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Yarusaleme-o i̱na í̠ore embeda naholebero. I̱na í̠ mini i̱naga gi habe kirobalini gilibu yu kogoni ndobe. Ogoni handalu i̱na í̠niore mitangi biaabo haruli.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Í̠naga waneigini biarume í̠ mo bayale hole o dai biragoni. Maru abale í̠ mo ko haga biaruni tini dai nabule puabo haragoni.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Í̠na handadaga howa handa amu nana bia nabere. Í̠naga waneigini biaruni mo ngoai halu í̠ni keria dai birago de handa. I̱ Anduane Homogo Haluhe kodagua heneneore laro. Wandari bedarume agali pole yári bialu howa turu taraore hagadagua í̠na í̠naga waneigini uruni ibirago hondowa turu taraore holebere.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 Heneneore í̠naga dindi mo ko hene bameore winigo ai áyu í̠naga waneigini dewaore urunime dindi ogoniha hole dai bialu ho to̱latagi haragola dindi í̠nime henge nawiore holobada. Wali agali maru í̠ mo ko halu piaga biarume tí heba lone mandagi nahe nde dindi kaundiaha pu holebira.
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Í̠ waneigini uruni ti í̠naga wali agali biaru ti dindi kaundiaha garabaya bu heangi anda henego tigua awe í̠hondo lalu, Dindi ogo emene hangudago i̱na holene dindi timbuni hameledema, lolebira.
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Ani laragola í̠nime lalu, Waneigini dewa uruni aiwa nginidabe. I̱naga waneigini biaru pu ereba hayagola i̱ni waneigini maru hono wibe nahe birarugoni. Waitigi bu hearume i̱ garabayabu yalu pu wahayagodago waneigini uruni anda helo handaya howa mondo bialu henedago aiwadabe. I̱ni hanguore biru wirugo ai waneigini uruni ti agoha howa ibinidabe, lolebere.
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi ogodagua ibunaga wali agalihondo laragoni. Dindi tara taraha hameigini karuhondo i̱na gibu mialu manane mbira walia holeberogo hondowa tigua í̠naga waneigini uruni haru halu dai bulebira. Tigua waneigini uruni maru payani berelalu maru gini babiho yalu ibulebira.
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Kini karu ti í̠ aba haradagua bialu kuini wali bedaru tibi nde í̠ ai̱ya biragadagua birulebira. Tigua í̠ keria ibalu bulu paluwa í̠naga mini yaraga holebira. Í̠ kegoria ibalu tigua tini mo dindiha halu ge duli hanga haga bulebira. Ani birago hondowa i̱ore Anduane Homogo henedane hondolebere. Wali agali i̱na ti biamogo buliya mini dunubia ho karume ti bame ndo dunubia holebira, laya.
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Waitigi hongohe karume tínaga mbirale bu ngaru mo yalu piyagua nde mbiralime dabudabu uruni lone gingila mu yalu dai bibehe kabe. Waitigi uruni degeme tínaga damene mbira minu yalu piyagua nde tígua agali ogoni haru dai bibehe kamibe.
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Anigoyu Anduane Homogohanda Yarusalemehondo lalu, Heneneore i̱na í̠naga waneigini garabayabu yalu piyarubi dabudabu mo yalu piyarubi bibahendeore waitigi kini hongoheore karunaga giha yu karuni mo yalu dai bulebero. Tigua í̠ baba wai biyagua nde i̱na ti baba wai biadai bialu í̠naga waneigini uruni bibahende pele mialu haru dai bulebero.
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Ani buwa í̠naga waitigi bu karu tini degedege wai bilo mo bia holebero. Tini degedege wai buwa mo ko halu waini iba hongohe nowa luluyu halu biagadagua bialu tini bo galipayabu wahaga haga bulebira. Ani birago hondowa wali agali dindi tara tarani bibahende karume i̱ni hangu henene Anduane Homogoore henedane manda bulebira. Mbiralime í̠ pele ngialu golope henego i̱ore kogoni manda bulebira. I̱ Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe hongohe taraore kogoni manda biai holebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.