Isaías 45

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, I̱na Sairusi ibu kini helo dabo helarugoni. Ibugua dindi tara tara baba wai bialu bibahende bo wahaiore holebira. Kini maru karubi ibugua tinaga hongo bo hengedope hai helonaga i̱na ibu hongo timbuni miru. Kini Sairusi ibugua tano mbiraha wai bialu bo poda anda hole karia i̱nime ibu anda pelonaga tano ogoninaga panga dugua holebero, laya.
1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:
2 Í̠ mani ibabelo i̱ni ala bamba halu puwa hari emene timbunibi ngaru bope halu dindi ulini ngarubi mo dondole dege ngelolebero. Tanonaga panga hongohe ege to̱le̱ boronisime wabu helowa aeane timbunirume hongo howa gedene hatagi karuni i̱na bo gialo wahowa panga dugua haga bulebero.
2 Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.
3 Dindi uruniha agalime muniru dabudabu bayaleru handabe nahe mo doho ngaru i̱na í̠ mo ngerogola i̱ Anduane Homogoore henedane í̠ni manda bulebere. Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda í̠ mini lalu olayadane henene hondolebere.
3 Dar-te-ei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.
4 I̱na í̠ olalu i̱ninaga biabe biahaga Isaraele wali agali karu biamogo bibelonaga í̠ dabo helaru. Wali agali uruni i̱naga helo i̱na ti dabo helene ka. Heneneore í̠na i̱ manda nabiha kegonigo nde i̱na í̠ni miniore olalu í̠ agali mini lene timbuni heledo, laya.
4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.
5 Ani lowa lalu, Anduane Homogo i̱ hangu kogoni mende mbira i̱ ale naheore. Í̠na i̱ manda nabi kegoyu i̱na í̠hondo hongo karulape nguleberogoni.
5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,
6 Anidagua bialu kogoni irane wali agali dindi bibahendeoreha karume i̱ ale mende nahe i̱ hangu Anduane Homogoore henedane manda bilonaga anidagua bialu ko.
6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;
7 I̱nime bi larugola aruma holene wá holenela íbu hene. Wali agali ti bayale holenenagabi genda yu holenenagabi i̱ni degeme yu anda ibaga kogoni. Anduane Homogo i̱ni kogome ogonidagua bigi biruli.
7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.
8 Hari daliga li kamiru-o tígua mana tigabi bayale bulene beralibaha howa iba dalu ibira hagadagua mo ibira hadaba. Dindini wali agali bu karuni mo turu holenaga iba dalu ale odope hadaba. Dindini iba dalu ibiragola dindi ogo mo gomba halu tomo mbirale bayale anda hagadagua wali agali ti pele mialu mana tigabi ngaru dege bialu helo hame lowa i̱ Anduane Homogoore i̱na ani buleberogoni, laya.
8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e ao mesmo tempo faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso.
9 Agali mbirame ibuni Wabiaga Anduane Homogo kagohondo keba hayagua agali ogoni ibu mini nawiore ka. Ina wali agali nahabaneore kamagoni ndobe. Wali agali kamaruni todobene be dindime wabinigo dodobaga bini wiraligo ale kamagoni ndobe. Anigo dindime todobene be wabule agalime dugu wini ogonime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.Dindime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.|src="HK 33f.tif" size="2" ref="(45.9)"
9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: Que fazes? Acaso diz a obra ao operário: És incompetente?
10 Ina dindini kamaru mbiralime ina aba ai̱yalahondo hale halu lalu, I̱ ogonibi kogonigo libugua agibulenaga hono wiribibe, laga kamabe.
10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me concebeste?
11 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule kagome bamba Isaraele wali agaliru ibunaga helo dabo helenego ibugua lalu, Mani bulebiragonaga tígua i̱nihondo hale holene nakarulape. Tígua i̱naga waneiginiru ogodagua handayaho holene nga lolenebi biabe ogobi bulene nga lolenebi i̱ mo tiga bibe nahe kami.
11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?
12 I̱nioreme dindi bibahende wabiai howa wali agali dindi ogoriani helobi bibahende wabirugoni. I̱ninaga hongome hari li kago yangalalu ibuni holene henge ngagoria heledo. Ani helowa ni egebi yakundi bu karubi ti bibahende i̱na wabuwa tini holeneni helo haru haabo kogoni.
12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.
13 Anidagua biaga kogome Kini Sairusi ibugua galoneore mbira bilo i̱na mo bia holebero. Ibugua biabe tigabi bayale i̱ni hame ledodagua bilo i̱nime ibu dabo heledogoni. Ibu hariga polebiragoha i̱nime bamba halu mo tiga biai holebero. I̱naga tano Yarusaleme ibugua biadai buwa i̱naga wali agali garabayabu heledarubi golope hai holebira. Mbiralime ibuhondo ogonidagua bia lalu yolo biragola ndo ibunime manda bialu ani bulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ni kogome bi o ledogoniore, laya.
13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.
14 Anduane Homogohanda Isaraelehondo bi ogodagua laya. Iyibi dindihabi Sudana dindihabi muni dabudabu bibahende ngaruni tínaga wulebira. Waitigi karume Seba dindiha howa agali luni karu garabayabu yalu ibuwa tihondo ngiragola uruni tigua tínaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Tigua tí kamiria ibalu ge duli hanga howa bulu paligi bialu howa latagi halu lalu, Heneneore Ngode Datagaliwabe ibu tí heba mandagi haabo kagoni. Mendeali ibu kagobi naheore ibu hangu kagoni.
14 Eis o que diz o Senhor: os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, servir-te-ão e desfilarão acorrentados, prostrar-se-ão diante de ti e te implorarão: Deus só se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.
15 Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wali agaliru haru dai bule pele miaga howa ibuni ha do haga kagoni.
15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!
16 Agali maru mbirale bi pupu wulenaga gime wabiaga karu tini taga timbuni holebira. Heneneore ti bibahendeme taga hai holebira.
16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente retirar-se-ão os fabricantes de ídolos.
17 Anigoyu Anduane Homogohanda Isaraele wali agali ti pele miai kagola ti horo bibahendengi wayali haabo holebira. Ani biragola tigua wali agali maru karunaga wanakuini howa taga holene mbira nawi ti bayaleore haabo holebira, lolebira laya.
17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos.
18 Anduane Homogo ibugua hari daliga ngaru wabinigo ibuni hangu Ngode Datagaliwabe ka. Ibugua dindi ngarubi wabialu hongohe wiaabo helo wabini. Dindi ogo bame tayanda ale ngelo ndo mbirale bibahende dindini ngarubi karubi ogoriani hai helo wabini. Ogoni biyagome ibugua lalu, Anduane Homogo i̱ni hangu kogoni. Mendeali i̱ ale naheore.
18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: eu sou o Senhor, e não tenho rival.
19 I̱na kaundia aruma de handabe nahe ngaruha howa bi latagi hene ndo. I̱na mbira bulenaga manda bu harugobi mo do nahe kogoni. I̱naga Isaraele wali agalirume i̱ni dindi ko tayanda ale ngagoha i̱ hai bialu erekuibi taya bima ibulene nga lene ndo kogoni. Ani nabi howa i̱ Anduane Homogoore kogome bi bibahende larogo henene tigabi ngaru dege latagi haabo haruli, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
19 Não tenho falado às escondidas, nem numa terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo, a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.
20 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni. Dindi tara taraha wali agali bu kamiru-o tí bibahende íbu ngoai hadaba. Wai biaga kamiru-o tí wai birimigome ba nabi yu wahene kamiru tíbi godi deni íbu holene nga. Wali agali marume mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule yu ibaga biaga karubi ira dibu pelowa mbirale wabinihondo bi pupu wialu ina biamogo bibe lalu karubi ti mini nawi howa ogoni birago nagaloneyago mbirale wabini ogonime ti biamogo nabibehe ngagoni ndobe.
20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
21 Wali agali kamiru tí tínime bialu henedaru godi deni latagi hole ibidaba. Ani bialu tíni dege dege lala bialu áyu tagira ibiraruni bamba bi lo ngelenego mbirale gime wabini ago ibuguadabe handalimu. Anduane Homogo i̱nioreme uruni tagira ibulebira lalu bamba latagi haru. I̱ni hangu Ngode Datagaliwabe kogoni howa i̱na i̱naga wali agaliru pele miaga kogoni. I̱ ale mende naheore i̱ni hanguore kogoni ndodabe.
21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não há Deus fora de mim.
22 Wali agali dindi bibahendeha kamiru-o i̱na tí pele nguliya i̱ kogoha ibai hadaba. Ngode Datagaliwabe mende nahe i̱ hanguore kogoni.
22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,
23 I̱ Anduane Homogo i̱ninaga minini howa bi lo wirugo heneneore lalu lo wirugoni. I̱nime bi mbira lo wirugo ogoni lone lo mende naholeore lalu i̱ heneneore laro. Bi ogodagua larugoni dindi bibahendeha wali agali bu karume ibalu i̱ni kogoha bulu paluwa ge duli hanga halu i̱naga andaneha ti bibahende hai hole lalu bi hongohe lo wigi bulebira.
23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,
24 Tigua lalu, Anduane Homogo ibu degeha howa mana tigabi bulenebi hongo holenebi walia hatagi haga ka, lolebira. Wali agali maru i̱ handabe manga haga karume i̱ kogoha ibuwa tini taga pani timbuniore nalu holebira.
24 dizendo: É só no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;
25 Anigo Anduane Homogo i̱ kogonime Yagabanaga aguanali karu pele mialu haru dai berogola tigua mini tigabiwi howa i̱hondo turu halu i̱naga mini yaraga halu holebira, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.