Isaías 45
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, I̱na Sairusi ibu kini helo dabo helarugoni. Ibugua dindi tara tara baba wai bialu bibahende bo wahaiore holebira. Kini maru karubi ibugua tinaga hongo bo hengedope hai helonaga i̱na ibu hongo timbuni miru. Kini Sairusi ibugua tano mbiraha wai bialu bo poda anda hole karia i̱nime ibu anda pelonaga tano ogoninaga panga dugua holebero, laya.
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 Í̠ mani ibabelo i̱ni ala bamba halu puwa hari emene timbunibi ngaru bope halu dindi ulini ngarubi mo dondole dege ngelolebero. Tanonaga panga hongohe ege to̱le̱ boronisime wabu helowa aeane timbunirume hongo howa gedene hatagi karuni i̱na bo gialo wahowa panga dugua haga bulebero.
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Dindi uruniha agalime muniru dabudabu bayaleru handabe nahe mo doho ngaru i̱na í̠ mo ngerogola i̱ Anduane Homogoore henedane í̠ni manda bulebere. Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda í̠ mini lalu olayadane henene hondolebere.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 I̱na í̠ olalu i̱ninaga biabe biahaga Isaraele wali agali karu biamogo bibelonaga í̠ dabo helaru. Wali agali uruni i̱naga helo i̱na ti dabo helene ka. Heneneore í̠na i̱ manda nabiha kegonigo nde i̱na í̠ni miniore olalu í̠ agali mini lene timbuni heledo, laya.
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Ani lowa lalu, Anduane Homogo i̱ hangu kogoni mende mbira i̱ ale naheore. Í̠na i̱ manda nabi kegoyu i̱na í̠hondo hongo karulape nguleberogoni.
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 Anidagua bialu kogoni irane wali agali dindi bibahendeoreha karume i̱ ale mende nahe i̱ hangu Anduane Homogoore henedane manda bilonaga anidagua bialu ko.
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 I̱nime bi larugola aruma holene wá holenela íbu hene. Wali agali ti bayale holenenagabi genda yu holenenagabi i̱ni degeme yu anda ibaga kogoni. Anduane Homogo i̱ni kogome ogonidagua bigi biruli.
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 Hari daliga li kamiru-o tígua mana tigabi bayale bulene beralibaha howa iba dalu ibira hagadagua mo ibira hadaba. Dindini wali agali bu karuni mo turu holenaga iba dalu ale odope hadaba. Dindini iba dalu ibiragola dindi ogo mo gomba halu tomo mbirale bayale anda hagadagua wali agali ti pele mialu mana tigabi ngaru dege bialu helo hame lowa i̱ Anduane Homogoore i̱na ani buleberogoni, laya.
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Agali mbirame ibuni Wabiaga Anduane Homogo kagohondo keba hayagua agali ogoni ibu mini nawiore ka. Ina wali agali nahabaneore kamagoni ndobe. Wali agali kamaruni todobene be dindime wabinigo dodobaga bini wiraligo ale kamagoni ndobe. Anigo dindime todobene be wabule agalime dugu wini ogonime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.Dindime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.|src="HK 33f.tif" size="2" ref="(45.9)"
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Ina dindini kamaru mbiralime ina aba ai̱yalahondo hale halu lalu, I̱ ogonibi kogonigo libugua agibulenaga hono wiribibe, laga kamabe.
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule kagome bamba Isaraele wali agaliru ibunaga helo dabo helenego ibugua lalu, Mani bulebiragonaga tígua i̱nihondo hale holene nakarulape. Tígua i̱naga waneiginiru ogodagua handayaho holene nga lolenebi biabe ogobi bulene nga lolenebi i̱ mo tiga bibe nahe kami.
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 I̱nioreme dindi bibahende wabiai howa wali agali dindi ogoriani helobi bibahende wabirugoni. I̱ninaga hongome hari li kago yangalalu ibuni holene henge ngagoria heledo. Ani helowa ni egebi yakundi bu karubi ti bibahende i̱na wabuwa tini holeneni helo haru haabo kogoni.
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 Anidagua biaga kogome Kini Sairusi ibugua galoneore mbira bilo i̱na mo bia holebero. Ibugua biabe tigabi bayale i̱ni hame ledodagua bilo i̱nime ibu dabo heledogoni. Ibu hariga polebiragoha i̱nime bamba halu mo tiga biai holebero. I̱naga tano Yarusaleme ibugua biadai buwa i̱naga wali agali garabayabu heledarubi golope hai holebira. Mbiralime ibuhondo ogonidagua bia lalu yolo biragola ndo ibunime manda bialu ani bulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ni kogome bi o ledogoniore, laya.
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Anduane Homogohanda Isaraelehondo bi ogodagua laya. Iyibi dindihabi Sudana dindihabi muni dabudabu bibahende ngaruni tínaga wulebira. Waitigi karume Seba dindiha howa agali luni karu garabayabu yalu ibuwa tihondo ngiragola uruni tigua tínaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Tigua tí kamiria ibalu ge duli hanga howa bulu paligi bialu howa latagi halu lalu, Heneneore Ngode Datagaliwabe ibu tí heba mandagi haabo kagoni. Mendeali ibu kagobi naheore ibu hangu kagoni.
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wali agaliru haru dai bule pele miaga howa ibuni ha do haga kagoni.
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Agali maru mbirale bi pupu wulenaga gime wabiaga karu tini taga timbuni holebira. Heneneore ti bibahendeme taga hai holebira.
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Anigoyu Anduane Homogohanda Isaraele wali agali ti pele miai kagola ti horo bibahendengi wayali haabo holebira. Ani biragola tigua wali agali maru karunaga wanakuini howa taga holene mbira nawi ti bayaleore haabo holebira, lolebira laya.
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Anduane Homogo ibugua hari daliga ngaru wabinigo ibuni hangu Ngode Datagaliwabe ka. Ibugua dindi ngarubi wabialu hongohe wiaabo helo wabini. Dindi ogo bame tayanda ale ngelo ndo mbirale bibahende dindini ngarubi karubi ogoriani hai helo wabini. Ogoni biyagome ibugua lalu, Anduane Homogo i̱ni hangu kogoni. Mendeali i̱ ale naheore.
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 I̱na kaundia aruma de handabe nahe ngaruha howa bi latagi hene ndo. I̱na mbira bulenaga manda bu harugobi mo do nahe kogoni. I̱naga Isaraele wali agalirume i̱ni dindi ko tayanda ale ngagoha i̱ hai bialu erekuibi taya bima ibulene nga lene ndo kogoni. Ani nabi howa i̱ Anduane Homogoore kogome bi bibahende larogo henene tigabi ngaru dege latagi haabo haruli, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni. Dindi tara taraha wali agali bu kamiru-o tí bibahende íbu ngoai hadaba. Wai biaga kamiru-o tí wai birimigome ba nabi yu wahene kamiru tíbi godi deni íbu holene nga. Wali agali marume mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule yu ibaga biaga karubi ira dibu pelowa mbirale wabinihondo bi pupu wialu ina biamogo bibe lalu karubi ti mini nawi howa ogoni birago nagaloneyago mbirale wabini ogonime ti biamogo nabibehe ngagoni ndobe.
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Wali agali kamiru tí tínime bialu henedaru godi deni latagi hole ibidaba. Ani bialu tíni dege dege lala bialu áyu tagira ibiraruni bamba bi lo ngelenego mbirale gime wabini ago ibuguadabe handalimu. Anduane Homogo i̱nioreme uruni tagira ibulebira lalu bamba latagi haru. I̱ni hangu Ngode Datagaliwabe kogoni howa i̱na i̱naga wali agaliru pele miaga kogoni. I̱ ale mende naheore i̱ni hanguore kogoni ndodabe.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Wali agali dindi bibahendeha kamiru-o i̱na tí pele nguliya i̱ kogoha ibai hadaba. Ngode Datagaliwabe mende nahe i̱ hanguore kogoni.
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 I̱ Anduane Homogo i̱ninaga minini howa bi lo wirugo heneneore lalu lo wirugoni. I̱nime bi mbira lo wirugo ogoni lone lo mende naholeore lalu i̱ heneneore laro. Bi ogodagua larugoni dindi bibahendeha wali agali bu karume ibalu i̱ni kogoha bulu paluwa ge duli hanga halu i̱naga andaneha ti bibahende hai hole lalu bi hongohe lo wigi bulebira.
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Tigua lalu, Anduane Homogo ibu degeha howa mana tigabi bulenebi hongo holenebi walia hatagi haga ka, lolebira. Wali agali maru i̱ handabe manga haga karume i̱ kogoha ibuwa tini taga pani timbuniore nalu holebira.
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Anigo Anduane Homogo i̱ kogonime Yagabanaga aguanali karu pele mialu haru dai berogola tigua mini tigabiwi howa i̱hondo turu halu i̱naga mini yaraga halu holebira, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.