Isaías 45
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, I̱na Sairusi ibu kini helo dabo helarugoni. Ibugua dindi tara tara baba wai bialu bibahende bo wahaiore holebira. Kini maru karubi ibugua tinaga hongo bo hengedope hai helonaga i̱na ibu hongo timbuni miru. Kini Sairusi ibugua tano mbiraha wai bialu bo poda anda hole karia i̱nime ibu anda pelonaga tano ogoninaga panga dugua holebero, laya.
1 Assim diz o SENHOR a seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações perante ele. E eu afrouxarei os lombos de reis, para abrir perante ele os portões duplos. E os portões não estarão fechados.
2 Í̠ mani ibabelo i̱ni ala bamba halu puwa hari emene timbunibi ngaru bope halu dindi ulini ngarubi mo dondole dege ngelolebero. Tanonaga panga hongohe ege to̱le̱ boronisime wabu helowa aeane timbunirume hongo howa gedene hatagi karuni i̱na bo gialo wahowa panga dugua haga bulebero.
2 Eu irei antes de ti e farei os lugares tortuosos retos. Eu quebrarei em pedaços os portões de bronze, e cortarei em partes as barras de ferro.
3 Dindi uruniha agalime muniru dabudabu bayaleru handabe nahe mo doho ngaru i̱na í̠ mo ngerogola i̱ Anduane Homogoore henedane í̠ni manda bulebere. Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda í̠ mini lalu olayadane henene hondolebere.
3 E te darei os tesouros da escuridão e as riquezas escondidas dos lugares secretos, para que tu possas saber que eu, o SENHOR, o qual te chama pelo teu nome, sou o Deus de Israel.
4 I̱na í̠ olalu i̱ninaga biabe biahaga Isaraele wali agali karu biamogo bibelonaga í̠ dabo helaru. Wali agali uruni i̱naga helo i̱na ti dabo helene ka. Heneneore í̠na i̱ manda nabiha kegonigo nde i̱na í̠ni miniore olalu í̠ agali mini lene timbuni heledo, laya.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu tenho te chamado pelo teu nome. Eu tenho te dado um sobrenome, embora tu não me tenhas conhecido.
5 Ani lowa lalu, Anduane Homogo i̱ hangu kogoni mende mbira i̱ ale naheore. Í̠na i̱ manda nabi kegoyu i̱na í̠hondo hongo karulape nguleberogoni.
5 Eu sou o SENHOR e não há ninguém mais, não há outro Deus fora de mim. Eu te cinjo, embora tu não me tenhas conhecido.
6 Anidagua bialu kogoni irane wali agali dindi bibahendeoreha karume i̱ ale mende nahe i̱ hangu Anduane Homogoore henedane manda bilonaga anidagua bialu ko.
6 Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o SENHOR e não há outro.
7 I̱nime bi larugola aruma holene wá holenela íbu hene. Wali agali ti bayale holenenagabi genda yu holenenagabi i̱ni degeme yu anda ibaga kogoni. Anduane Homogo i̱ni kogome ogonidagua bigi biruli.
7 Eu formo a luz e crio escuridão, eu faço paz e crio o mal, eu o SENHOR faço todas estas coisas.
8 Hari daliga li kamiru-o tígua mana tigabi bayale bulene beralibaha howa iba dalu ibira hagadagua mo ibira hadaba. Dindini wali agali bu karuni mo turu holenaga iba dalu ale odope hadaba. Dindini iba dalu ibiragola dindi ogo mo gomba halu tomo mbirale bayale anda hagadagua wali agali ti pele mialu mana tigabi ngaru dege bialu helo hame lowa i̱ Anduane Homogoore i̱na ani buleberogoni, laya.
8 Descei vós céus, desde cima, e que os céus derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o SENHOR, criei isto.
9 Agali mbirame ibuni Wabiaga Anduane Homogo kagohondo keba hayagua agali ogoni ibu mini nawiore ka. Ina wali agali nahabaneore kamagoni ndobe. Wali agali kamaruni todobene be dindime wabinigo dodobaga bini wiraligo ale kamagoni ndobe. Anigo dindime todobene be wabule agalime dugu wini ogonime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.Dindime todobene be wabiaga kagohondo lalu, Í̠na agile wabuleberebe. Í̠na mbirale waberegoni mugube nayi, lalu lagabe.|src="HK 33f.tif" size="2" ref="(45.9)"
9 Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?
10 Ina dindini kamaru mbiralime ina aba ai̱yalahondo hale halu lalu, I̱ ogonibi kogonigo libugua agibulenaga hono wiribibe, laga kamabe.
10 Ai sobre aquele que diz para seu pai: O que tu geras como pai? Ou para a mulher: O que tens tu dado à luz?
11 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule kagome bamba Isaraele wali agaliru ibunaga helo dabo helenego ibugua lalu, Mani bulebiragonaga tígua i̱nihondo hale holene nakarulape. Tígua i̱naga waneiginiru ogodagua handayaho holene nga lolenebi biabe ogobi bulene nga lolenebi i̱ mo tiga bibe nahe kami.
11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, e Criador dele: Perguntai-me de coisas que virão concernentes a meus filhos e concernente ao trabalho de minhas mãos, demandai vós a mim.
12 I̱nioreme dindi bibahende wabiai howa wali agali dindi ogoriani helobi bibahende wabirugoni. I̱ninaga hongome hari li kago yangalalu ibuni holene henge ngagoria heledo. Ani helowa ni egebi yakundi bu karubi ti bibahende i̱na wabuwa tini holeneni helo haru haabo kogoni.
12 Eu tenho feito a terra e criado o homem sobre ela. Eu, precisamente, minhas mãos, têm estendido os céus e todo seu exército eu tenho comandado.
13 Anidagua biaga kogome Kini Sairusi ibugua galoneore mbira bilo i̱na mo bia holebero. Ibugua biabe tigabi bayale i̱ni hame ledodagua bilo i̱nime ibu dabo heledogoni. Ibu hariga polebiragoha i̱nime bamba halu mo tiga biai holebero. I̱naga tano Yarusaleme ibugua biadai buwa i̱naga wali agali garabayabu heledarubi golope hai holebira. Mbiralime ibuhondo ogonidagua bia lalu yolo biragola ndo ibunime manda bialu ani bulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ni kogome bi o ledogoniore, laya.
13 Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o SENHOR dos Exércitos.
14 Anduane Homogohanda Isaraelehondo bi ogodagua laya. Iyibi dindihabi Sudana dindihabi muni dabudabu bibahende ngaruni tínaga wulebira. Waitigi karume Seba dindiha howa agali luni karu garabayabu yalu ibuwa tihondo ngiragola uruni tigua tínaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Tigua tí kamiria ibalu ge duli hanga howa bulu paligi bialu howa latagi halu lalu, Heneneore Ngode Datagaliwabe ibu tí heba mandagi haabo kagoni. Mendeali ibu kagobi naheore ibu hangu kagoni.
14 Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio da Etiópia e dos sabeus, homens de estatura, chegarão a ti e eles serão teus. E eles te seguirão, em correntes eles chegarão, e eles se prostrarão ante a ti. Eles farão súplica a ti, dizendo: Certamente, Deus está em ti e não há nenhum outro, não há nenhum outro Deus.
15 Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wali agaliru haru dai bule pele miaga howa ibuni ha do haga kagoni.
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que escondes a ti mesmo, ó! Deus de Israel, o Salvador!
16 Agali maru mbirale bi pupu wulenaga gime wabiaga karu tini taga timbuni holebira. Heneneore ti bibahendeme taga hai holebira.
16 Eles serão envergonhados e também confundidos, todos eles. Eles irão para a confusão juntamente os que são fabricantes de ídolos.
17 Anigoyu Anduane Homogohanda Isaraele wali agali ti pele miai kagola ti horo bibahendengi wayali haabo holebira. Ani biragola tigua wali agali maru karunaga wanakuini howa taga holene mbira nawi ti bayaleore haabo holebira, lolebira laya.
17 Israel, porém, será salvo no SENHOR com uma eterna salvação. Vós não sereis envergonhados nem confundidos por toda a eternidade.
18 Anduane Homogo ibugua hari daliga ngaru wabinigo ibuni hangu Ngode Datagaliwabe ka. Ibugua dindi ngarubi wabialu hongohe wiaabo helo wabini. Dindi ogo bame tayanda ale ngelo ndo mbirale bibahende dindini ngarubi karubi ogoriani hai helo wabini. Ogoni biyagome ibugua lalu, Anduane Homogo i̱ni hangu kogoni. Mendeali i̱ ale naheore.
18 Porque assim diz o SENHOR que criou os céus; Deus, ele mesmo, que formou a terra e a fez. Ele a tem estabelecido, ele não a criou em vão, ele a formou para ser habitada. Eu sou o SENHOR e não há nenhum outro.
19 I̱na kaundia aruma de handabe nahe ngaruha howa bi latagi hene ndo. I̱na mbira bulenaga manda bu harugobi mo do nahe kogoni. I̱naga Isaraele wali agalirume i̱ni dindi ko tayanda ale ngagoha i̱ hai bialu erekuibi taya bima ibulene nga lene ndo kogoni. Ani nabi howa i̱ Anduane Homogoore kogome bi bibahende larogo henene tigabi ngaru dege latagi haabo haruli, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
19 Eu não tenho falado em segredo, em um lugar escuro da terra. Eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o SENHOR, falo justiça. Eu declaro coisas que são corretas.
20 Anduane Homogohanda bi ogodagua laragoni. Dindi tara taraha wali agali bu kamiru-o tí bibahende íbu ngoai hadaba. Wai biaga kamiru-o tí wai birimigome ba nabi yu wahene kamiru tíbi godi deni íbu holene nga. Wali agali marume mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule yu ibaga biaga karubi ira dibu pelowa mbirale wabinihondo bi pupu wialu ina biamogo bibe lalu karubi ti mini nawi howa ogoni birago nagaloneyago mbirale wabini ogonime ti biamogo nabibehe ngagoni ndobe.
20 Congregai-vos e vinde; aproximai-vos juntamente, vós sobreviventes das nações. Eles nada sabem, os que erigem suas imagens de madeira esculpida, e oram a um deus que não pode salvar.
21 Wali agali kamiru tí tínime bialu henedaru godi deni latagi hole ibidaba. Ani bialu tíni dege dege lala bialu áyu tagira ibiraruni bamba bi lo ngelenego mbirale gime wabini ago ibuguadabe handalimu. Anduane Homogo i̱nioreme uruni tagira ibulebira lalu bamba latagi haru. I̱ni hangu Ngode Datagaliwabe kogoni howa i̱na i̱naga wali agaliru pele miaga kogoni. I̱ ale mende naheore i̱ni hanguore kogoni ndodabe.
21 Contai vós e trazei-os para perto. Sim, permiti que eles tomem conselho juntamente. Quem tem declarado isto desde tempo antigo? Quem tem contado isto desde aquele tempo? Não tem sido eu, o SENHOR? E fora de mim não há nenhum outro Deus. Um Deus justo e um Salvador, não há nenhum além de mim.
22 Wali agali dindi bibahendeha kamiru-o i̱na tí pele nguliya i̱ kogoha ibai hadaba. Ngode Datagaliwabe mende nahe i̱ hanguore kogoni.
22 Olhai para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, pois eu sou Deus e não há nenhum outro.
23 I̱ Anduane Homogo i̱ninaga minini howa bi lo wirugo heneneore lalu lo wirugoni. I̱nime bi mbira lo wirugo ogoni lone lo mende naholeore lalu i̱ heneneore laro. Bi ogodagua larugoni dindi bibahendeha wali agali bu karume ibalu i̱ni kogoha bulu paluwa ge duli hanga halu i̱naga andaneha ti bibahende hai hole lalu bi hongohe lo wigi bulebira.
23 Eu tenho jurado por mim mesmo, a palavra é saída da minha boca em justiça e não será revogada, tal que diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua prestará juramento.
24 Tigua lalu, Anduane Homogo ibu degeha howa mana tigabi bulenebi hongo holenebi walia hatagi haga ka, lolebira. Wali agali maru i̱ handabe manga haga karume i̱ kogoha ibuwa tini taga pani timbuniore nalu holebira.
24 Certamente alguém dirá: No SENHOR eu tenho justiça e força, sim, para ele os homens virão e todos os que estão enfurecidos contra ele serão envergonhados.
25 Anigo Anduane Homogo i̱ kogonime Yagabanaga aguanali karu pele mialu haru dai berogola tigua mini tigabiwi howa i̱hondo turu halu i̱naga mini yaraga halu holebira, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
25 No SENHOR toda a semente de Israel será justificada e se gloriará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.