Isaías 44
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda lalu, Yagabanaga aguanali Isaraele wali agaliru-o áyu hale hadaba. Tí i̱naga biabe biahaga halimulo i̱nime tí dabo helenego kami.
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Tí pigane wabinigo Anduane Homogo i̱niore kogoni. Tí dindi ogoria tí ai̱yahanda taba hana nabiha howa i̱nime tí i̱naga wali agali daba bagi heneore halimulo lowa dabaru. Ani dabalu i̱nime tí baya hangu halimulo handayaho hama ibinigo áyu kogoni. I̱naga biabe biahaga tigabiore halimulo i̱na gubalini holeneme tí dabenego kami. Ani binigo tí gi nahe halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 I̱nime dindi lebolahe ngaruha iba odope halu dindi yobi ngaru uruniha i̱na iba pialu helolebero. Ani bialu i̱na tínaga waneiginiruha i̱naga Dinini hela hai halu tínaga aguanenerubi mo bayale haga bulebero.
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 Ani berogola tínaga waneigini aguaneru ti dindi bayale datani mindibi anda haraligobi halu ira bayale iba angeni gumbile anda hagagobi holebira.
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 Ani heledogola wali agali tara bu karume i̱hondo mini mbiraore wialu yutiga bulebira. Marume lalu, I̱ Anduane Homogonaga kogoni, laga bialu holebira. Marumebi, I̱ Yagabanaga aguanaliore kogoni, lolebira. Marume i̱naga mini tinaga gi habeni gili bialu I̱ Anduane Homogonaga Isaraeleali kogoni, lolebira.
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu Isaraeleali heba mandagi haabo howa ti biamogo bialu haga kagome bi ogodagua laya, I̱ Anduane Homogoore bambaore hene kogo manibi haabobo holebero. I̱ni hangu Ngode Datagaliwabe kogoni mende naheore.
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Ainde i̱ ale mende heagua nde ibuni ina kamagoria hapani howa ogobiore kogoni lalu walia holene ngabe. Ani buwa i̱na mbirale bibahende ala bambaore wabirugo ibugua ogodagua birugo lalu latagi holene nga. Ani lowa nde mani bulebiragonaga ogodagua bulebira lalu latagi holene nga. Henene o layagoniore biragonida loloma̱ya latagi holene nga.
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 I̱naga wali agaliru-o tí mogo lowa duru nale halimu. Bambaore howa ogoale bulebira lalu i̱na tí langirugo ai áyu tí i̱na bulebira lalu laga birago henene lara lalu latagi haga tí kamigo. Ai i̱ni ale mende ai kabe. I̱nime mende kadago manda nabi ko. I̱ni hangu tí ibalu bira do haga piagone ale kogoni.
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Mbirale gime wabiaga agali karu tiniore habane nabulene ka. Tinime tinaga gime wabini uruni hondowa turu timbuni hagago bame nagalone dege bialu ka. Wali agali tigua gime wabiniruhondo bi pupu wiaga karu tini uruni mo galone haga ka. Anigo gime wabini inanaga biamogo biaga laga urunime mbirale galone mbira nabiragola wali agali biaru tini taga timbuni holebira.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Wali agali tigua nde mini agua wuwa mbirale uruni wabiagadabe. Gime wabini inanaga biamogo biaga laga urunime ti biamogo nabulebiraore.
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Ai nde mbirale agali gime wabini urunihondo bi pupu wiaga karu tini taga pani nalu holebira. Irane mbirale uruni bame nagalone agali gime dege wabini ngago. Gime wabini inanaga biamogo biaga laga uruni tini bibahende ibai howa urunime galone ogo ale dege biaga lole ibulene nga. Heneneore larogo i̱na ti mo gi harogola tini taga emene ndo holebira.
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Agali mbirale uruni wabiaga mandabi karume ege to̱le̱ aeane irani delowa tinaga biamogo biaga laga uruni ale wabiaga. Tigua uruni ale wabialu howa aeane odaruni baya hangu tininaga hongome dambu tiga bigi buwa wabiaga ka. Tigua mbirale uruni wabialu tomo ibaru nane howa biabe ogoni bialu hayagua nde tinaga hongo ibira haga ka.
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Agalime irame mbirale wabiaga karu tigua ira giambe hongohe kago dibalu baya hangu pelowa luni tubagi lowa mandaru baya hangu bialu haga. Ani buwa tigabi bayaleore ngagola tigua mbirale gime wabini ogoni ale wabulenegobiore penisolorume magi ala bo manda biaga. Ani buwa tigabi ngagola mbirale nabi ale ne gadele ngagome ira ogoni magi helayadagua podama piaga. Ani podalu wabu ngeledagola wabini biago huliya igiri baya mangabiore maru kaligobi naina wabu ngelaga. Ani wabiai howa o biagoni mo yalu puwa tininaga bi pupu wiaga andaha huliya igiri bayale ale biago ogoniha mo helaga.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 Biabe ogoni bule howa ira hongohe giambe mbira kago dibalu wabiaga. Tigua irabu ngaruha puwa ira mbira kago mani timbu kagola dibule lowa hada biaho helaga biaga. Mbirale uruni wabulenaga ira mbira mbira dugu hangaho howa dalu ibalu ira ogoni mo anda helonaga maliaho haga.
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Ira uruni dibalu howa maru tini dagare dogo bule delalu maru nde tinaga tomo dawale gabialu delaga ka. Ira mbiraore ogoninaga tigilene maru bayale tigabi haragome mbirale agali mbaule gime wabuwa inanaga biamogo biaga laga ogonihondo bi pupu wialu haga ka.
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Ira urunime biabe biagane mana ogobi nga. Tigua ira uruni dibalu gabini maru deledagome tomo nogoru hira dawa bialu nowa tombe ho haga ka. Ani bialu ira ogoni degeme tinaga tingini mo poboyogo bia haragola tigua lalu i̱naga tinginiha karulapeore poboyogo biaruago ira ogoni bayaleoreda laga ka.
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Ani bialu howa dege ira uruni arianaga tigilene mbiragome tinaga biamogo biaga laga uruni ale gime wabuwa ogoni duniniore lagaya. Tigua mbirale uruninaga mini yaraga halu ge duli hanga howa bulu paligi bialu bi pupu wiaga biagaya. Tigua gime wabini urunihondo bi pupu wialu howa ogodagua lalu, Inanaga biamogo biaga í̠ kegonigo ina biamogo bibe, lagaya.
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Ai heneneore wali agali mana urunibi biaga karu ti mini nawi luluore kagoni. Tinaga deni mbiraleme wiapai kagola tigua baya hangu handabe naheore ka. Tinaga minibi mbirale mbirame mo luluya heagola mana lehe uruni bialu haga ka.
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Agali miniwi kagome nde mana urunibi bialu kago hondowa lalu, I̱na ira mbiraore ogoni hangunaga gabini mbiragome i̱ninaga tomo nogoru dawalu dagare dogo bule delalu birugo. Ainde ira ogoninaga gabini mendegome agali handalehe koorene ko mbira biamogo biaga laga gime wabuwa ogonihondo bi pupu wialu kamaru nde aguadabe, labehego. Ai wali agali lulu uruni biaga karu tini mini nawiore howa bi ogonidagua nalaga ka.
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 Tinaga mini mo koore hai hene howa mana tigua bialu kago lulume ira punga beru dugualu naradagua bialu ka. Wali agali urunime lalu, Mbirale gime wabini i̱naga gime yu kogoni i̱ biamogo bilo ndo yu harudago bame ira tigini mbira wiago dege yu harudagoni, lalu lolene hariga nawiore ka, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Anduane Homogohanda lalu, Yagabanaga aguanali Isaraele wali agali kamiru-o i̱naga biabe biahaga kamiruni tígua ani mitangi biaabo halimu. I̱naga biabe biahaga wali agaliore tí halimulo i̱na ala wabu helarugoni. Tí bibahende kamiruni i̱na embedaore naholebero.
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 Puyabume ginu hagua ngaru pulo wahagadagua tígua ko bialu harimiruni i̱na domo wahai haru. Egerebagi dadimba ngaru ni hongohe daragola mo ereba hagadagua mana ko birimiruni i̱na domo wahaiore harugoni. I̱na tí haru dai bialu pele ngirugoni manda bialu tígua i̱ koria dai bilimu.
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Hari li kamiruni tígua turu howa iba gana ladaba. Dindi andaneha ngamiru tíguabi turu howa ga̱ lalu hadaba. Mbirale bibahende dindini hari kamiru tíguabi irabuha ira bu kamiru tíguabi tí bibahendeme nde turu howa iba gana lai halimu. Anduane Homogohanda ibunaga hongobi ibuni mini lene timbuniore kagobi bibahende walia halu ibugua Isaraele wali agali haru dai biyagonaga aniore bulene nga.
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 I̱ Anduane Homogoore howa i̱na tí pele ngiaga kogoni. I̱na tí ai̱ya tombeha howa wabu helarugoni. Anduane Homogo i̱ore kogome bi ogodagua langero. I̱na bibahendeore karubi ngarubi wabiai harugoni. Hari li kagoni i̱ni hangume wabu helarugoni. Dindi o ngagobi ti halimulonaga wabirugo mbiralime i̱ biamogo nabi i̱nioreme wabiai harugoni.
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Agali marume mani bulebiragonaga mbiwia haga karu i̱na ti mo luluya harogola tigua ogoale mbira bulebira larago lola nahaga. Maru de gandeba handaga karubi mo luluya ha dege biruli. Agali mandabi karume bi larago i̱na mo lulubi ale dege lelaruli. Mini gigabiwi kama laga karu ti mini nawi ale helaruli.
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Anigoyu i̱ninaga biabe biahaga agali karume mani bulebiragonaga mbiwia halu latagi haragolabi i̱naga bi yalu piaga karuha howa i̱na mbirale mbira mani buleberogo lalu latagi haragolabi tigua bi bibahende latagi hayadagua mo lola hai haruli. I̱na Yarusaleme tanoha wali agali lone helolebero laro. Yuda dindinaga tanoru lone wilo biadai bilolebero. Tano bo gialo wahene ngaruni lone mo heya ho helolebero.
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 I̱na iba solowara timbuni bedagohondo lalu, Hundia, laruyagua i̱naga bi hale halu hundulebira.
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 I̱na agali mbira mini Sairusi kagohondo, Í̠na i̱naga haru holene kini habe, lowa biabe i̱na hame ledodagua bilo helolebero. Ibugua Yarusaleme lone biadai bidaba lolebira. Ani lowa ibugua i̱naga anda biagobi lone biadai bidaba lolebira, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.